< 1 Korinther 16 >
1 Von der Steuer aber, die den Heiligen geschieht, wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr.
Mayelana lomnikelo onikelelwa abantu bakaNkulunkulu: Yenzani lokhu engatshela amabandla aseGalathiya ukuba akwenze.
2 Auf je der Sabbate einen lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei.
Ngosuku lwakuqala maviki wonke, yilowo lalowo wenu kabeke eceleni imali ethile kusiya mayelana leholo lakhe, ayigcine, ukuze kuthi ekufikeni kwami kungabi lokuqoqa okwenziwayo.
3 Wenn ich aber darkommen bin, welche ihr durch Briefe dafür ansehet, die will ich senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem.
Ngakho-ke, ekufikeni kwami ngizabapha izincwadi zokubaveza labobantu elibakhethileyo ngibathume eJerusalema lesipho senu.
4 So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen.
Kungabonakala kufanele ukuba ngihambe labo, bazangiphelekezela.
5 Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien ziehe; denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
Sengidlule eMasedoniya ngizakuza kini, ngoba ngizadlula eMasedoniya.
6 Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch wintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hinziehen werde.
Mhlawumbe ngizahlala lani okwesikhatshana, mhlawumbe ubusika bonke, ukuze lingisize ohanjweni lwami, ezindaweni zonke engiya kuzo.
7 Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich wolle etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt.
Kangifisi ukulibona khathesi ngilethekelela okwesikhatshana nje; ngithemba ngizahlala lani okwesikhathi esithile, nxa iNkosi ivuma.
8 Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.
Kodwa ngizahlala e-Efesu kuze kufike iPhentekhosti,
9 Denn mir ist eine große Tür aufgetan, die viele Frucht wirket, und sind viel Widerwärtige da.
ngoba ngivulelwe umnyango omkhulu womsebenzi ophumelelayo, njalo banengi abangiphikisayo.
10 So Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibet auch das Werk des HERRN wie ich.
UThimothi angafika, libone ukuthi akulalutho alwesabayo eseselani ngoba uqhubeka ngomsebenzi weNkosi njengami.
11 Daß ihn nun nicht jemand verachte! Geleitet ihn aber im Frieden, daß er zu mir komme; denn ich warte sein mit den Brüdern.
Ngakho akungabi lomuntu owalayo ukumamukela. Medluliseni ngokuthula ukuze abuye kimi. Ngimlindele kanye labazalwane.
12 Von Apollos, dem Bruder, aber wisset, daß ich ihn sehr viel ermahnet habe, daß er zu euch käme mit den Brüdern, und es war allerdinge sein Wille nicht, daß er jetzt käme; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen sein wird.
Mayelana lomzalwane wethu u-Apholo: Ngamncenga kakhulu ukuba eze kini labazalwane. Ubengafisi ukuhamba khathesi kodwa uzahamba lapho eselethuba.
13 Wachet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark!
Lindani; qinani ekukholweni kwenu; libe ngabantu abalesibindi, wobani lamandla.
14 Alle eure Dinge lasset in der Liebe geschehen.
Yenzani konke ngothando.
15 Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, ihr kennet das Haus Stephanas, daß sie sind die Erstlinge in Achaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen,
Liyakwazi ukuthi abendlu KaStefane baba ngamakholwa akuqala e-Akhayiya njalo sebazinikela emsebenzini wabantu beNkosi. Ngiyalincenga, bazalwane,
16 auf daß auch ihr solchen untertan seiet und allen, die mitwirken und arbeiten.
ukuba lizinikele kwabanjengalaba lakubo bonke abahlanganyela emsebenzini basebenze khona.
17 Ich freue mich über die Zukunft Stephanas und Fortunatus und Achaicus; denn wo ich euer Mangel hatte, das haben sie erstattet.
Ngathokoza ekufikeni kukaStefane loFothunathu kanye lo-Akhayikhu ngoba balethe obekusilela kuvela kini.
18 Sie haben erquicket meinen und euren Geist. Erkennet, die solche sind!
Ngoba bavuselela umoya wami kanye lowenu. Abantu abanjalo bafanele ukuqakathekiswa.
19 Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßen euch sehr in dem HERRN Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.
Amabandla asesifundeni sase-Ezhiya ayalibingelela. U-Akhwila loPhrisila ngokuthokoza eNkosini bayalibingelela kakhulu, lenza njalo lebandla elihlanganela endlini yabo.
20 Es grüßen euch alle Brüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.
Bonke abazalwane abalapha bayalibingelela. Bingelelanani ngokwangana okungcwele.
21 Ich, Paulus, grüße euch mit meiner Hand.
Mina, Phawuli, ngiloba ukubingelela lokhu ngesami isandla.
22 So jemand den HERRN Jesum Christum nicht liebhat, der sei Anathema, Maharam Motha.
Nxa umuntu engayithandi iNkosi, kehlelwe yisithuko. Woza, awu Nkosi!
23 Die Gnade des HERRN Jesu Christi sei mit euch!
Umusa weNkosi uJesu kawube lani.
24 Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.
Uthando lwami kini lonke kuKhristu uJesu. Ameni.