< 1 Korinther 16 >

1 Von der Steuer aber, die den Heiligen geschieht, wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr.
Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so also do ye.
2 Auf je der Sabbate einen lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei.
Upon the first day of the week let every one of you set apart something, putting it into the treasury, according as he is prospered: that there may be no need of collections, when I come.
3 Wenn ich aber darkommen bin, welche ihr durch Briefe dafür ansehet, die will ich senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem.
And when I am with you, whomsoever ye shall approve, I will send, with your letters, to carry your bounty to Jerusalem.
4 So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen.
And if it be requisite for me to go also, they shall go with me.
5 Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien ziehe; denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
I will come to you, when I have passed through Macedonia; for I am to pass through Macedonia.
6 Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch wintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hinziehen werde.
And perhaps I shall stay a while, or even pass the winter with you; that ye may forward me on my journey, whithersoever I go.
7 Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich wolle etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt.
For I do not intend to see you now in my way, as I hope to stay some time with you, if the Lord permit.
8 Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.
But I shall stay at Ephesus till Pentecost. For a great and effectual door is opened to me,
9 Denn mir ist eine große Tür aufgetan, die viele Frucht wirket, und sind viel Widerwärtige da.
though there are many opposers.
10 So Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibet auch das Werk des HERRN wie ich.
If Timothy should come, see that he be with you without fear: for he is employed in the work of the Lord, as I also am.
11 Daß ihn nun nicht jemand verachte! Geleitet ihn aber im Frieden, daß er zu mir komme; denn ich warte sein mit den Brüdern.
Let no one therefore despise him: but forward him on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren. As to our brother Apollos,
12 Von Apollos, dem Bruder, aber wisset, daß ich ihn sehr viel ermahnet habe, daß er zu euch käme mit den Brüdern, und es war allerdinge sein Wille nicht, daß er jetzt käme; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen sein wird.
I much importuned him to come to you with the brethren: but he was not at all willing to come now; though he will come when he has a favorable opportunity.
13 Wachet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark!
Be watchful, stand fast in the faith, behave like men, be strong:
14 Alle eure Dinge lasset in der Liebe geschehen.
and let all your affairs be carried on in love.
15 Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, ihr kennet das Haus Stephanas, daß sie sind die Erstlinge in Achaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen,
I beseech you, brethren, (for ye know the family of Stephanas, that they are the first-fruits of Achaia, and
16 auf daß auch ihr solchen untertan seiet und allen, die mitwirken und arbeiten.
have set themselves to minister to the saints) that you also would be subservient to such, and to every one that worketh and laboureth with us.
17 Ich freue mich über die Zukunft Stephanas und Fortunatus und Achaicus; denn wo ich euer Mangel hatte, das haben sie erstattet.
I rejoice at the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for what was wanting in you, they have made up.
18 Sie haben erquicket meinen und euren Geist. Erkennet, die solche sind!
For they have refreshed my spirit as well as yours: have a due regard therefore to such worthy persons.
19 Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßen euch sehr in dem HERRN Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the church in their house, salute you in the Lord with much affection:
20 Es grüßen euch alle Brüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.
yea all the brethren salute you. Salute one another with an holy kiss.
21 Ich, Paulus, grüße euch mit meiner Hand.
The salutation of me Paul I write with my own hand.
22 So jemand den HERRN Jesum Christum nicht liebhat, der sei Anathema, Maharam Motha.
If any one love not the Lord Jesus Christ, let him be made a curse.
23 Die Gnade des HERRN Jesu Christi sei mit euch!
Maran-atha. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 Korinther 16 >