< 1 Korinther 16 >

1 Von der Steuer aber, die den Heiligen geschieht, wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr.
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
2 Auf je der Sabbate einen lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei.
On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 Wenn ich aber darkommen bin, welche ihr durch Briefe dafür ansehet, die will ich senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien ziehe; denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch wintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hinziehen werde.
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich wolle etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 Denn mir ist eine große Tür aufgetan, die viele Frucht wirket, und sind viel Widerwärtige da.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 So Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibet auch das Werk des HERRN wie ich.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Daß ihn nun nicht jemand verachte! Geleitet ihn aber im Frieden, daß er zu mir komme; denn ich warte sein mit den Brüdern.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Von Apollos, dem Bruder, aber wisset, daß ich ihn sehr viel ermahnet habe, daß er zu euch käme mit den Brüdern, und es war allerdinge sein Wille nicht, daß er jetzt käme; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen sein wird.
Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Wachet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark!
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
14 Alle eure Dinge lasset in der Liebe geschehen.
Let all that you do be done in love.
15 Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, ihr kennet das Haus Stephanas, daß sie sind die Erstlinge in Achaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen,
Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16 auf daß auch ihr solchen untertan seiet und allen, die mitwirken und arbeiten.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 Ich freue mich über die Zukunft Stephanas und Fortunatus und Achaicus; denn wo ich euer Mangel hatte, das haben sie erstattet.
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 Sie haben erquicket meinen und euren Geist. Erkennet, die solche sind!
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßen euch sehr in dem HERRN Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
20 Es grüßen euch alle Brüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Ich, Paulus, grüße euch mit meiner Hand.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 So jemand den HERRN Jesum Christum nicht liebhat, der sei Anathema, Maharam Motha.
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
23 Die Gnade des HERRN Jesu Christi sei mit euch!
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.
My love to all of you in Christ Jesus.

< 1 Korinther 16 >