< 1 Korinther 13 >
1 Wenn ich mit Menschen - und mit Engelzungen redete und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.
Though in every tongue of men and of angels I spoke, and had not love, I should be as brass which soundeth, or a cymbal which giveth voice.
2 Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.
And though there were in me prophecy, and I knew all mysteries, and all knowledge, and though there were in me all faith, as that I could remove the mountain, and love were not in me, I should be nothing.
3 Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen und hätte der Liebe nicht, so wäre mir's nichts nütze.
And if all I have I make to feed the poor, and I deliver my body to burn, and love be not in me, I profit nothing.
4 Die Liebe ist langmütig und freundlich; die Liebe eifert nicht; die Liebe treibt nicht Mutwillen; sie blähet sich nicht;
LOVE is patient and benign; love envieth not; love is not tumultuous, nor inflated;
5 sie stellet sich nicht ungebärdig; sie suchet nicht das Ihre; sie lässet sich nicht erbittern; sie trachtet nicht nach Schaden;
it acteth not with unseemliness, nor seeketh its own; it is not angry, nor thoughtful of evil;
6 sie freuet sich nicht der Ungerechtigkeit; sie freuet sich aber der Wahrheit;
it rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth.
7 sie verträget alles, sie glaubet alles, sie hoffet alles, sie duldet alles.
It endureth every thing, believeth every thing; it hopeth all, endureth all.
8 Die Liebe höret nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden, und die Sprachen aufhören werden, und die Erkenntnis aufhören wird.
Love never falleth; for prophecies shall be abolished, and tongues be silent, and knowledge be abolished:
9 Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk.
for it is a little of much that we know, and a little of much we prophesy;
10 Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören.
but when the perfection shall have come, then shall be abolished that which is little.
11 Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war klug wie ein Kind und hatte kindische Anschläge; da ich aber ein Mann ward, tat ich ab, was kindisch war.
When I was a child, as a child I spake, and as a child I thought, and as a child I reasoned; but when I had become a man I abolished these things of childhood.
12 Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunklen Wort, dann aber von Angesicht zu Angesichte. Jetzt erkenne ich's stückweise; dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin.
But now as in a mirror we see in a figure; but then- the face before the face. Now I know a little of much; but then shall I know even as I am known.
13 Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen.
For these are the three that remain, faith and hope and love; but the greatest of these is love.