< 1 Korinther 11 >
1 Seid meine Nachfolger, gleichwie ich Christi!
ហេ ភ្រាតរះ, យូយំ សវ៌្វស្មិន៑ កាយ៌្យេ មាំ ស្មរថ មយា ច យាទ្ឫគុបទិឞ្ដាស្តាទ្ឫគាចរថៃតត្ការណាត៑ មយា ប្រឝំសនីយា អាធ្ពេ។
2 Ich lobe euch, liebe Brüder, daß ihr an mich gedenket in allen Stücken und haltet die Weise, gleichwie ich euch gegeben habe.
តថាបិ មមៃឞា វាញ្ឆា យទ៑ យូយមិទម៑ អវគតា ភវថ,
3 Ich lasse euch aber wissen, daß Christus ist eines jeglichen Mannes Haupt, der Mann aber ist des Weibes Haupt; Gott aber ist Christi Haupt.
ឯកៃកស្យ បុរុឞស្យោត្តមាង្គស្វរូបះ ខ្រីឞ្ដះ, យោឞិតឝ្ចោត្តមាង្គស្វរូបះ បុមាន៑, ខ្រីឞ្ដស្យ ចោត្តមាង្គស្វរូប ឦឝ្វរះ។
4 Ein jeglicher Mann, der da betet oder weissaget und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt.
អបរម៑ អាច្ឆាទិតោត្តមាង្គេន យេន បុំសា ប្រាត៌្ហនា ក្រិយត ឦឝ្វរីយវាណី កថ្យតេ វា តេន ស្វីយោត្តមាង្គម៑ អវជ្ញាយតេ។
5 Ein Weib aber, das da betet oder weissaget mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt; denn es ist ebensoviel, als wäre sie beschoren.
អនាច្ឆាទិតោត្តមាង្គយា យយា យោឞិតា ច ប្រាត៌្ហនា ក្រិយត ឦឝ្វរីយវាណី កថ្យតេ វា តយាបិ ស្វីយោត្តមាង្គម៑ អវជ្ញាយតេ យតះ សា មុណ្ឌិតឝិរះសទ្ឫឝា។
6 Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr auch das Haar ab. Nun es aber übel stehet, daß ein Weib verschnitten Haar habe oder beschoren sei, so lasset sie das Haupt bedecken.
អនាច្ឆាទិតមស្តកា យា យោឞិត៑ តស្យាះ ឝិរះ មុណ្ឌនីយមេវ កិន្តុ យោឞិតះ កេឝច្ឆេទនំ ឝិរោមុណ្ឌនំ វា យទិ លជ្ជាជនកំ ភវេត៑ តហ៌ិ តយា ស្វឝិរ អាច្ឆាទ្យតាំ។
7 Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemal er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre.
បុមាន៑ ឦឝ្វរស្យ ប្រតិមូត៌្តិះ ប្រតិតេជះស្វរូបឝ្ច តស្មាត៑ តេន ឝិរោ នាច្ឆាទនីយំ កិន្តុ សីមន្តិនី បុំសះ ប្រតិពិម្ពស្វរូបា។
8 Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib ist vom Manne.
យតោ យោឞាតះ បុមាន៑ នោទបាទិ កិន្តុ បុំសោ យោឞិទ៑ ឧទបាទិ។
9 Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen; sondern das Weib um des Mannes willen.
អធិកន្តុ យោឞិតះ ក្ឫតេ បុំសះ ស្ឫឞ្ដិ រ្ន ពភូវ កិន្តុ បុំសះ ក្ឫតេ យោឞិតះ ស្ឫឞ្ដិ រ្ពភូវ។
10 Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben um der Engel willen.
ឥតិ ហេតោ រ្ទូតានាម៑ អាទរាទ៑ យោឞិតា ឝិរស្យធីនតាសូចកម៑ អាវរណំ ធត៌្តវ្យំ។
11 Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN.
តថាបិ ប្រភោ រ្វិធិនា បុមាំសំ វិនា យោឞិន្ន ជាយតេ យោឞិតញ្ច វិនា បុមាន៑ ន ជាយតេ។
12 Denn wie das Weib von dem Manne, also kommt auch der Mann durch das Weib, aber alles kommt von Gott.
យតោ យថា បុំសោ យោឞិទ៑ ឧទបាទិ តថា យោឞិតះ បុមាន៑ ជាយតេ, សវ៌្វវស្តូនិ ចេឝ្វរាទ៑ ឧត្បទ្យន្តេ។
13 Richtet bei euch selbst, ob es wohl stehet, daß ein Weib unbedeckt vor Gott bete.
យុឞ្មាភិរេវៃតទ៑ វិវិច្យតាំ, អនាវ្ឫតយា យោឞិតា ប្រាត៌្ហនំ កិំ សុទ្ឫឝ្យំ ភវេត៑?
14 Oder lehret euch auch nicht die Natur, daß einem Manne eine Unehre ist, so er lange Haare zeuget,
បុរុឞស្យ ទីគ៌្ហកេឝត្វំ តស្យ លជ្ជាជនកំ, កិន្តុ យោឞិតោ ទីគ៌្ហកេឝត្វំ តស្យា គៅរវជនកំ
15 und dem Weibe eine Ehre, so sie lange Haare zeuget? Das Haar ist ihr zur Decke gegeben.
យត អាច្ឆាទនាយ តស្យៃ កេឝា ទត្តា ឥតិ កិំ យុឞ្មាភិះ ស្វភាវតោ ន ឝិក្ឞ្យតេ?
16 Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht.
អត្រ យទិ កឝ្ចិទ៑ វិវទិតុម៑ ឥច្ឆេត៑ តហ៌្យស្មាកម៑ ឦឝ្វរីយសមិតីនាញ្ច តាទ្ឫឝី រីតិ រ្ន វិទ្យតេ។
17 Ich muß aber dies befehlen: Ich kann's nicht loben, daß ihr nicht auf bessere Weise, sondern auf ärgere Weise zusammenkommet.
យុឞ្មាភិ រ្ន ភទ្រាយ កិន្តុ កុត្សិតាយ សមាគម្យតេ តស្មាទ៑ ឯតានិ ភាឞមាណេន មយា យូយំ ន ប្រឝំសនីយាះ។
18 Zum ersten, wenn ihr zusammen kommt in der Gemeinde, höre ich, es seien Spaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich's.
ប្រថមតះ សមិតៅ សមាគតានាំ យុឞ្មាកំ មធ្យេ ភេទាះ សន្តីតិ វាត៌្តា មយា ឝ្រូយតេ តន្មធ្យេ កិញ្ចិត៑ សត្យំ មន្យតេ ច។
19 Denn es müssen Rotten unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden.
យតោ ហេតោ រ្យុឞ្មន្មធ្យេ យេ បរីក្ឞិតាស្តេ យត៑ ប្រកាឝ្យន្តេ តទត៌្ហំ ភេទៃ រ្ភវិតវ្យមេវ។
20 Wenn ihr nun zusammenkommet, so hält man da nicht des HERRN Abendmahl.
ឯកត្រ សមាគតៃ រ្យុឞ្មាភិះ ប្រភាវំ ភេជ្យំ ភុជ្យត ឥតិ នហិ;
21 Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.
យតោ ភោជនកាលេ យុឞ្មាកមេកៃកេន ស្វកីយំ ភក្ឞ្យំ តូណ៌ំ គ្រស្យតេ តស្មាទ៑ ឯកោ ជនោ ពុភុក្ឞិតស្តិឞ្ឋតិ, អន្យឝ្ច បរិត្ឫប្តោ ភវតិ។
22 Habt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken möget? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämet die, so da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierinnen lobe ich euch nicht.
ភោជនបានាត៌្ហំ យុឞ្មាកំ កិំ វេឝ្មានិ ន សន្តិ? យុឞ្មាភិ រ្វា កិម៑ ឦឝ្វរស្យ សមិតិំ តុច្ឆីក្ឫត្យ ទីនា លោកា អវជ្ញាយន្តេ? ឥត្យនេន មយា កិំ វក្តវ្យំ? យូយំ កិំ មយា ប្រឝំសនីយាះ? ឯតស្មិន៑ យូយំ ន ប្រឝំសនីយាះ។
23 Ich habe von dem HERRN empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der HERR Jesus in der Nacht, da er verraten ward, nahm er das Brot,
ប្រភុតោ យ ឧបទេឝោ មយា លព្ធោ យុឞ្មាសុ សមប៌ិតឝ្ច ស ឯឞះ។
24 dankete und brach's und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib der für euch gebrochen wird. Solches tut zu meinem Gedächtnis!
បរករសមប៌ណក្ឞបាយាំ ប្រភុ រ្យីឝុះ បូបមាទាយេឝ្វរំ ធន្យំ វ្យាហ្ឫត្យ តំ ភង្ក្ត្វា ភាឞិតវាន៑ យុឞ្មាភិរេតទ៑ គ្ឫហ្យតាំ ភុជ្យតាញ្ច តទ៑ យុឞ្មត្ក្ឫតេ ភគ្នំ មម ឝរីរំ; មម ស្មរណាត៌្ហំ យុឞ្មាភិរេតត៑ ក្រិយតាំ។
25 Desselbigengleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut. Solches tut, so oft ihr's trinket, zu meinem Gedächtnis!
បុនឝ្ច ភេជនាត៑ បរំ តថៃវ កំសម៑ អាទាយ តេនោក្តំ កំសោៜយំ មម ឝោណិតេន ស្ថាបិតោ នូតននិយមះ; យតិវារំ យុឞ្មាភិរេតត៑ បីយតេ តតិវារំ មម ស្មរណាត៌្ហំ បីយតាំ។
26 Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt.
យតិវារំ យុឞ្មាភិរេឞ បូបោ ភុជ្យតេ ភាជនេនានេន បីយតេ ច តតិវារំ ប្រភោរាគមនំ យាវត៑ តស្យ ម្ឫត្យុះ ប្រកាឝ្យតេ។
27 Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HERRN trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HERRN.
អបរញ្ច យះ កឝ្ចិទ៑ អយោគ្យត្វេន ប្រភោរិមំ បូបម៑ អឝ្នាតិ តស្យានេន ភាជនេន បិវតិ ច ស ប្រភោះ កាយរុធិរយោ រ្ទណ្ឌទាយី ភវិឞ្យតិ។
28 Der Mensch prüfe aber sich selbst und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.
តស្មាត៑ មានវេនាគ្រ អាត្មាន បរីក្ឞ្យ បឝ្ចាទ៑ ឯឞ បូបោ ភុជ្យតាំ កំសេនានេន ច បីយតាំ។
29 Denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket ihm selber das Gericht damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HERRN.
យេន ចានហ៌ត្វេន ភុជ្យតេ បីយតេ ច ប្រភោះ កាយម៑ អវិម្ឫឝតា តេន ទណ្ឌប្រាប្តយេ ភុជ្យតេ បីយតេ ច។
30 Darum sind auch so viel Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen.
ឯតត្ការណាទ៑ យុឞ្មាកំ ភូរិឝោ លោកា ទុព៌្ពលា រោគិណឝ្ច សន្តិ ពហវឝ្ច មហានិទ្រាំ គតាះ។
31 Denn so wir uns selber richteten, so würden wir nicht gerichtet.
អស្មាភិ រ្យទ្យាត្មវិចារោៜការិឞ្យត តហ៌ិ ទណ្ឌោ នាលប្ស្យត;
32 Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir von dem HERRN gezüchtiget, auf daß wir nicht samt der Welt verdammet werden.
កិន្តុ យទាស្មាកំ វិចារោ ភវតិ តទា វយំ ជគតោ ជនៃះ សមំ យទ៑ ទណ្ឌំ ន លភាមហេ តទត៌្ហំ ប្រភុនា ឝាស្តិំ ភុំជ្មហេ។
33 Darum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommet, zu essen, so harre einer des andern.
ហេ មម ភ្រាតរះ, ភោជនាត៌្ហំ មិលិតានាំ យុឞ្មាកម៑ ឯកេនេតរោៜនុគ្ឫហ្យតាំ។
34 Hungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht zum Gerichte zusammenkommet. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.
យឝ្ច ពុភុក្ឞិតះ ស ស្វគ្ឫហេ ភុង្ក្តាំ។ ទណ្ឌប្រាប្តយេ យុឞ្មាភិ រ្ន សមាគម្យតាំ។ ឯតទ្ភិន្នំ យទ៑ អាទេឞ្ដវ្យំ តទ៑ យុឞ្មត្សមីបាគមនកាលេ មយាទេក្ឞ្យតេ។