< 1 Korinther 10 >

1 Ich will euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten, daß unsere Väter sind alle unter der Wolke gewesen und sind alle durchs Meer gegangen
Now I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 und sind alle unter Mose getauft mit der Wolke und mit dem Meer;
and were all baptized into Moses by the cloud and by the sea;
3 und haben alle einerlei geistliche Speise gegessen
and did all eat the same spiritual food;
4 und haben alle einerlei geistlichen Trank getrunken; sie tranken aber von dem geistlichen Fels, der mitfolgte, welcher war Christus.
and did all drink the same spiritual drink: for they drank of the spiritual rock that followed them: and that rock was an emblem of Christ.
5 Aber an ihrer vielen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie sind niedergeschlagen in der Wüste.
But with the greater part of them God was displeased: for they were destroyed in the wilderness.
6 Das ist aber uns zum Vorbilde geschehen, daß wir uns nicht gelüsten lassen des Bösen, gleichwie jene gelüstet hat.
Now these things were examples for us, that we might not lust after evil things, as they also lusted.
7 Werdet auch nicht Abgöttische, gleichwie jener etliche wurden, als geschrieben stehet: Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und stund auf, zu spielen.
And be ye not idolaters, as some of them were; as it is written, "The people sat down to eat and to drink, and rose up to play."
8 Auch lasset uns nicht Hurerei treiben, wie etliche unter jenen Hurerei trieben, und fielen auf einen Tag dreiundzwanzigtausend.
Neither let us commit whoredom, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 Lasset uns aber auch Christum nicht versuchen, wie etliche von jenen ihn versuchten und wurden von, den Schlangen umgebracht.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted Him, and were destroyed by serpents: nor murmur,
10 Murret auch nicht, gleichwie jener etliche murreten und wurden umgebracht durch den Verderber.
as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
11 Solches alles widerfuhr ihnen zum Vorbilde; es ist aber geschrieben uns zur Warnung, auf welche das Ende der Welt kommen ist. (aiōn g165)
Now all these things happened to them as examples: and are written for our admonition, on whom the last ages are come. (aiōn g165)
12 Darum wer, sich lässet dünken, er stehe, mag wohl zusehen, daß er nicht falle.
Wherefore let him, that thinks he standeth, take heed least he fall.
13 Es hat euch noch keine denn menschliche Versuchung betreten; aber Gott ist getreu, der euch nicht lässet versuchen über euer Vermögen, sondern machet, daß die Versuchung so ein Ende gewinne, daß ihr's könnet ertragen.
No temptation has yet taken you but what is common to man: and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able to sustain; but will with the temptation also make a way of escape, that ye may be able to bear it.
14 Darum, meine Liebsten; fliehet von dem Götzendienst!
Wherefore, my beloved brethren, flee from idolatry.
15 Als mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage!
I speak to you as to men of understanding: and judge ye what I say,
16 Der gesegnete Kelch, welchen wir segnen, ist der nicht die Gemeinschaft des Blutes Christi? Das Brot, das wir brechen, ist das nicht die Gemeinschaft des Leibes Christi?
---The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? the bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 Denn ein Brot ist's; so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind.
For the bread is one, and we though many are one body; for we all partake of that one bread.
18 Sehet an den Israel nach dem Fleisch. Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars?
Consider Israel according to the flesh, Are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar?
19 Was soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas sei, oder daß das Götzenopfer etwas sei?
What say I then? that the idol is any thing, or that what is sacrificed to an idol is in itself any thing to stumble at?
20 Aber ich sage, daß die Heiden, was sie opfern, das opfern sie den Teufeln und nicht Gott. Nun will ich nicht, daß ihr in der Teufel Gemeinschaft sein sollet.
No: but this I say, that what the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God.
21 Ihr könnt nicht zugleich trinken des HERRN Kelch und der Teufel Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des HERRN und des Tisches der Teufel.
And I would not have you partakers with demons. Ye cannot drink of the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of demons.
22 Oder wollen wir dem HERRN trotzen? Sind wir stärker denn er?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than He?
23 Ich habe es zwar alles Macht; aber es frommet nicht alles. Ich habe es alles Macht; aber es bessert nicht alles.
If all things be lawful for me, yet all things are not expedient: all things may be lawful for me, but all things do not edify.
24 Niemand suche was sein ist, sondern ein jeglicher, was des andern ist.
Let no one seek his own only, but every one another's benefit.
25 Alles was feil ist auf dem Fleischmarkt, das esset und forschet nichts, auf daß ihr des Gewissens verschonet.
Eat then whatever is sold in the shambles, asking no questions for conscience sake:
26 Denn die Erde ist des HERRN, und was darinnen ist.
for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
27 So aber jemand von den Ungläubigen euch ladet, und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgetragen wird, und forschet nichts, auf daß ihr des Gewissens verschonet.
and if any of the unbelievers invite you to an entertainment, and ye have a mind to go, whatever is set before you, eat, asking no questions for conscience-sake.
28 Wo aber jemand würde zu euch sagen: Das ist Götzenopfer, so esset nicht, um deswillen, der es anzeigte, auf daß ihr des Gewissens verschonet. Die Erde ist des HERRN, und was darinnen ist.
But if any one say to you, This hath been sacrificed to an idol, ---eat it not; for his sake who informed thee, and for conscience-sake: for, as I said, the earth is the Lord's, and the fulness thereof, so that thou mayst have food enough without it.
29 Ich sage aber vom Gewissen nicht dein selbst, sondern des andern. Denn warum sollte ich meine Freiheit lassen urteilen von eines andern Gewissen?
Conscience I say, not thy own, but the other's; for why is my liberty to be judged by another man's conscience?
30 Denn so ich's mit Danksagung genieße, was sollte ich denn verlästert werden über dem, dafür ich danke?,
And if I partake with thankfulness, why am I blamed for that, for which I give thanks?
31 Ihr esset nun oder trinket, oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
32 Seid nicht ärgerlich weder den Juden noch den Griechen noch der Gemeinde Gottes,
Behave inoffensively both to the Jews, and to the Greeks, and to the church of God.
33 gleichwie ich auch jedermann in allerlei mich gefällig mache und suche nicht, was mir, sondern was vielen frommet, daß sie selig werden.
Even as I also endeavour to please all men in all things, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.

< 1 Korinther 10 >