< 1 Chronik 16 >
1 Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
2 Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN.
Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 Und teilete aus jedermann in Israel, beide Männern und Weibern, ein Laib Brots und ein Stück Fleisches und ein Nößel Weins.
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
4 Und er stellete vor die Lade des HERRN etliche Leviten zu Dienern, daß sie preiseten, danketen und lobeten den HERRN, den Gott Israels:
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
5 nämlich Assaph, den ersten; Sacharja, den andern; Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Mathithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen; Assaph aber mit hellen Zimbeln;
Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:
6 Benaja aber und Jehasiel, die Priester, mit Trommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
7 Zu der Zeit bestellete David zum ersten, dem HERRN zu danken, durch Assaph und seine Brüder:
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:
8 Danket dem HERRN, prediget seinen Namen, tut kund unter den Völkern sein Tun!
Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.
9 Singet, spielet und dichtet ihm von allen seinen Wundern!
Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
10 Rühmet seinen heiligen Namen! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen.
Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.
11 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.
12 Gedenket seiner Wunder, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
13 ihr, der Same Israels, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten.
semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
14 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.
15 Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter,
Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,
16 den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
17 und stellete dasselbe Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bunde;
Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
18 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
19 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge drinnen.
cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
20 Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
23 Singet dem HERRN, alle Lande, verkündiget täglich sein Heil!
Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
24 Erzählet unter den Heiden seine HERRLIchkeit und unter den Völkern seine Wunder!
narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.
25 Denn der HERR ist groß und fast löblich und herrlich über alle Götter.
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
26 Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
27 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm, und gehet gewaltiglich und fröhlich zu an seinem Ort.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
28 Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 Bringet her des HERRN Namen die Ehre; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!
Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.
30 Es fürchte ihn alle Welt! Er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
32 Das Meer brause, und was drinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was drauf ist.
Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
33 Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
34 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
35 Und sprechet: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen!
Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und alles Volk sage: Amen! und lobe den HERRN.
Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
37 Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN Assaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagwerk;
Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
38 aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hossa zu Torhütern.
Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;
39 Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
40 daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar des Morgens und des Abends, wie geschrieben stehet im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat;
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
41 und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich;
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
42 und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Trommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithuns machte er zu Torhütern.
Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 Also zog alles Volk hin, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrete auch hin, sein Haus zu segnen.
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.