< Hohelied 1 >

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen; denn lieblicher als Wein ist deine Liebe.
¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
3 Lieblich duften deine Salben; wie ausgegossenes Öl ist dein Name, darum haben dich Jungfrauen lieb.
El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
4 Zieh mich dir nach; o, laß uns eilen! - mich führte der König in seine Gemächer - Wir wollen jubeln und uns deiner freuen, deine Liebe preisen mehr als den Wein; mit Recht lieben sie dich!
¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
5 Schwarz bin ich, doch lieblich, ihr Töchter Jerusalems! wie Kedars Gezelte, wie Salomos Zeltdecken.
Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
6 Seht mich nicht an, daß ich so schwärzlich bin, daß die Sonne mich verbrannt hat. Die Söhne meiner Mutter zürnten auf mich; sie bestellten mich zur Weinbergshüterin - meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet!
No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
7 Thu' mir kund, o du, den meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag? Denn warum soll ich wie eine Vermummte sein bei den Herden deiner Genossen?
Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
8 Wenn du's nicht weißt, o du schönste unter den Frauen, so geh' doch hinaus den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Hütten der Hirten.
¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
9 Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
10 Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
11 Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.
Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
12 So lange der König auf seinem Ruhepolster weilte, gab meine Narde ihren Duft.
Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
13 Mein Geliebter ist mir das Balsambündel, das an meinem Busen ruht.
Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
14 Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
15 Wie schön bist du, meine Freundin; wie schön bist du! Deine Augen sind Taubenaugen.
Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
16 Wie schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig; ja immer grün ist unser Lager.
Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
17 Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.

< Hohelied 1 >