< Hohelied 1 >

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen; denn lieblicher als Wein ist deine Liebe.
Drenk mij met de kussen van uw mond; Want uw liefde is zoeter dan wijn.
3 Lieblich duften deine Salben; wie ausgegossenes Öl ist dein Name, darum haben dich Jungfrauen lieb.
Heerlijk is de geur van uw balsem, Uw naam is het kostbaarst aroom. Daarom hebben de meisjes u lief.
4 Zieh mich dir nach; o, laß uns eilen! - mich führte der König in seine Gemächer - Wir wollen jubeln und uns deiner freuen, deine Liebe preisen mehr als den Wein; mit Recht lieben sie dich!
Neem mij mede, laat ons vluchten; Want de koning heeft mij in zijn vertrekken gebracht! Wij willen juichen, in u ons verblijden, Uw liefde roemen, hoger dan wijn, Terecht beminnen zij u!
5 Schwarz bin ich, doch lieblich, ihr Töchter Jerusalems! wie Kedars Gezelte, wie Salomos Zeltdecken.
Wel ben ik donker, Maar toch nog schoon, Jerusalems dochters: Als de tenten van Kedar, De paviljoenen van Sjalma.
6 Seht mich nicht an, daß ich so schwärzlich bin, daß die Sonne mich verbrannt hat. Die Söhne meiner Mutter zürnten auf mich; sie bestellten mich zur Weinbergshüterin - meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet!
Let er niet op, dat ik zwart ben, En van de zon ben verbrand; Want de zonen van mijn moeder waren boos op mij, En lieten mij de wijngaarden bewaken…. Maar mijn eigen wijngaard bewaakte ik niet!
7 Thu' mir kund, o du, den meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag? Denn warum soll ich wie eine Vermummte sein bei den Herden deiner Genossen?
Bericht mij toch, mijn zielsbeminde, Waar ge uw kudde laat weiden, Waar ge ze in de middag laat rusten? Want waarom zou ik gaan zwerven Bij de kudden uwer vrienden?
8 Wenn du's nicht weißt, o du schönste unter den Frauen, so geh' doch hinaus den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Hütten der Hirten.
Als ge het niet weet, Schoonste der vrouwen, Volg dan het spoor van de kudde, En hoed uw geiten Bij de tenten der herders.
9 Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
Met het span van Farao’s wagens Vergelijk ik u, liefste;
10 Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.
Hoe bekoorlijk uw wangen tussen de hangers, Uw hals in de snoeren.
11 Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.
Gouden hangers laten we u maken, Met plaatjes van zilver.
12 So lange der König auf seinem Ruhepolster weilte, gab meine Narde ihren Duft.
Zolang de koning in zijn harem verbleef, Straalde mijn nardus haar geur.
13 Mein Geliebter ist mir das Balsambündel, das an meinem Busen ruht.
Want mijn beminde is mij een bundeltje mirre, Dat op mijn boezem blijft rusten;
14 Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
Mijn beminde is mij een cyper-tros, Van Engédi’s gaarden.
15 Wie schön bist du, meine Freundin; wie schön bist du! Deine Augen sind Taubenaugen.
Wat zijt ge verrukkelijk, mijn liefste, Uw ogen zijn duiven.
16 Wie schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig; ja immer grün ist unser Lager.
Wat zijt ge verrukkelijk schoon, mijn beminde Ons rustbed is in het groen!
17 Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.
De binten van ons paleis zijn ceders, Onze wanden cypressen.

< Hohelied 1 >