< Hohelied 1 >
1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
Salomonova Pjesma nad pjesmama
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen; denn lieblicher als Wein ist deine Liebe.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
3 Lieblich duften deine Salben; wie ausgegossenes Öl ist dein Name, darum haben dich Jungfrauen lieb.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
4 Zieh mich dir nach; o, laß uns eilen! - mich führte der König in seine Gemächer - Wir wollen jubeln und uns deiner freuen, deine Liebe preisen mehr als den Wein; mit Recht lieben sie dich!
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
5 Schwarz bin ich, doch lieblich, ihr Töchter Jerusalems! wie Kedars Gezelte, wie Salomos Zeltdecken.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
6 Seht mich nicht an, daß ich so schwärzlich bin, daß die Sonne mich verbrannt hat. Die Söhne meiner Mutter zürnten auf mich; sie bestellten mich zur Weinbergshüterin - meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet!
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
7 Thu' mir kund, o du, den meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag? Denn warum soll ich wie eine Vermummte sein bei den Herden deiner Genossen?
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
8 Wenn du's nicht weißt, o du schönste unter den Frauen, so geh' doch hinaus den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Hütten der Hirten.
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
9 Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
10 Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
11 Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
12 So lange der König auf seinem Ruhepolster weilte, gab meine Narde ihren Duft.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
13 Mein Geliebter ist mir das Balsambündel, das an meinem Busen ruht.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
14 Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
15 Wie schön bist du, meine Freundin; wie schön bist du! Deine Augen sind Taubenaugen.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
16 Wie schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig; ja immer grün ist unser Lager.
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
17 Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.