< Roemers 8 >

1 Eben darum gibt es jetzt keine Verdammnis mehr für die, die in Christus Jesus sind:
Consequently nothing is condemnation now to those in Christ Jesus, who walk not according to flesh but according to Spirit.
2 denn das Gesetz des Geistes des Lebens hat in Christus Jesus freigemacht von dem Gesetze der Sünde und des Todes.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus freed me from the law of sin and of death.
3 Denn was das Gesetz nicht vermochte, kraftlos wie es hierin war durch das Fleisch: Gott, indem er seinen Sohn sandte in Sündenfleischesbild und um der Sünde willen, hat die Sünde im Fleische verdammt,
For the impotence of the law, in that it was weak because of the flesh, God, having sent his own Son in a form of flesh of sin, and concerning sin, condemned sin in the flesh,
4 damit das Recht des Gesetzes zur Erfüllung komme an uns, sofern wir nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geiste.
so that the justice of the law might be fulfilled in us, those who walk not according to flesh, but according to Spirit.
5 Denn wer nach des Fleisches Art ist, der geht auf des Fleisches Ziele aus, wer nach des Geistes Art ist, auf des Geistes Ziele.
For those who are according to flesh think about the things of the flesh, but those according to Spirit the things of the Spirit.
6 Das Fleisch nämlich geht aus auf Tod - der Geist auf Leben und Friede -
For the mentality of the flesh is death, but the mentality of the Spirit is life and peace.
7 darum weil das Fleisch ausgeht auf Feindschaft gegen Gott; denn es unterwirft sich dem Gesetze Gottes nicht, vermag es auch nicht;
Because the mentality of the flesh is enmity against God, for it is not submissive to the law of God, for neither is it able.
8 wer denn im Fleische zu Hause ist, kann Gott nicht gefallen.
And those who are in flesh cannot please God.
9 Ihr aber seid nicht im Fleisch zu Hause, sondern im Geiste, wenn anders Gottes Geist in euch wohnt:
But ye are not in flesh but in Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if any man does not have the Spirit of Christ, this man is not of him.
10 wer aber Christus' Geist nicht hat, der ist nicht sein. Ist aber Christus in euch, so heißt es beim Leibe: tot um der Sünde willen, beim Geist aber: Leben, um der Gerechtigkeit willen;
And if Christ is in you, the body is indeed dead because of sin, but the spirit is life because of righteousness.
11 wohnt aber der Geist dessen, der Jesus von den Toten erweckt hat, in euch, so wird der, der Christus Jesus von den Toten erweckte, auch eure sterblichen Leiber mittelst seines in euch wohnenden Geistes lebendig machen.
But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up the Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit that dwells in you.
12 So sind wir nun, Brüder, Schuldner nicht dem Fleisch, nach dem Fleisch zu leben;
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh to live according to flesh.
13 denn wenn ihr nach dem Fleisch lebt, so geht ihr in den Tod. Wenn ihr aber durch den Geist des Leibes Gewohnheiten tötet, so werdet ihr leben.
For if ye live according to flesh, ye are going to die, but if in spirit ye kill the deeds of the body, ye will live.
14 Denn die durch Gottes Geist getrieben werden, das sind Gottes Söhne.
For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
15 Ihr habt ja nicht empfangen einen Geist der Knechtschaft wiederum zur Furcht sondern einen Geist der Kindschaft habt ihr empfangen, indem wir rufen: Abba, Vater.
For ye did not receive a spirit of bondage again for fear, but ye received a spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
16 Da zeugt der Geist selbst zusammen mit unserem Geiste, daß wir Kinder Gottes sind.
The Spirit itself testifies with our spirit, that we are children of God.
17 Sind wir aber Kinder, so sind wir auch Erben: Erben Gottes, und Miterben Christus', soferne wir anders mit leiden, auf daß wir auch mit verherrlicht werden.
And if children, also heirs, heirs indeed of God, and joint-heirs with Christ; if indeed we suffer jointly, so that we may also be glorified jointly.
18 Denn ich achte, daß die Leiden der Gegenwart nichts wert sind gegen die Herrlichkeit, die sich künftig an uns offenbaren soll.
For I reckon that the sufferings of the present time are not comparable to the glory that is going to be revealed for us.
19 Denn das sehnsüchtige Harren der Schöpfung wartet auf die Offenbarung der Söhne Gottes.
For the eager expectation of the creation is waiting for the manifestation of the sons of God.
20 Denn die Schöpfung war der Vergänglichkeit unterworfen, nicht freiwillig, sondern um deswillen, der sie unterwarf, auf Hoffnung dahin,
For the creation was made subject to futility, not willingly, but because of him who subjected it in hope.
21 daß auch sie, die Schöpfung von dem Dienste der Verwesung soll befreit werden zur Freiheit der Herrlichkeit der Kinder Gottes.
Because the creation itself will also be freed from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
22 Wissen wir ja, daß die ganze Schöpfung mitseufzt und mit in Wehen liegt bis jetzt.
For we know that the whole creation is groaning and travailing together until now.
23 Und nicht nur das, sondern auch wir selbst, die wir die Erstlingsgabe des Geistes haben, seufzen bei uns selbst in Erwartung unserer Sohnesrechte, der Erlösung unseres Leibes.
And not only so, but also ourselves who have the first fruit of the Spirit. And we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
24 Denn durch Hoffnung sind wir gerettet, Hoffnung aber, die man sieht, ist nicht Hoffnung. Was man sieht, wozu soll man es erst hoffen?
For we were saved to hope. But hope that is seen is not hope. For what is seen, why also hope for that?
25 Hoffen wir aber auf das, was wir nicht sehen, so harren wir in Geduld.
But if we hope for what we do not see, we wait through patience.
26 Entsprechend aber greift auch der Geist ein, unserer Schwachheit zur Hilfe. Denn was wir beten sollen nach Gebühr, wissen wir nicht;
And likewise also the Spirit helps our weaknesses, for we know not what we would pray for as we ought, but the Spirit itself intercedes for us with inexpressible groanings.
27 da tritt der Geist selbst ein mit unaussprechlichem Seufzen. Der aber die Herzen erforscht, weiß was der Geist will, weil er in Gottes Sinn für Heilige eintritt.
And he who searches the hearts knows what is the mentality of the Spirit, because he appeals to God for the sanctified.
28 Wir wissen aber, daß denen die Gott lieben, Gott in allem zum Besten hilft, als die da sind nach dem Vorsatz Berufene.
And we know that all things work together for good to those who love God, who are the called according to purpose.
29 Denn die er zuvor versehen, die hat er auch vorausbestimmt zur Eingestaltung in seines Sohnes Bild, auf daß er der Erstgeborene unter vielen Brüdern sei.
Because whom he foreknew, he also predestined to be of similar nature of the form of his Son, in order for him to be the firstborn son among many brothers.
30 Die er aber vorausbestimmt, die hat er auch berufen, die er berufen, auch gerechtfertigt, die er gerechtfertigt, auch herrlich gemacht.
And whom he predestined, these he also called, and whom he called, these he also made righteous, and whom he made righteous, these he also glorified.
31 Was wollen wir nun dazu sagen? Ist Gott für uns, wer ist wider uns?
What then will we say to these things? If God is for us, who is against us?
32 Der seines eigenen Sohnes nicht verschont hat, sondern hat ihn für uns alle dahingegeben, wie sollte er uns mit ihm nicht alles schenken?
He who did not even spare his own Son, but delivered him up for us all, how will he not also give us all things with him?
33 Wer wird klagen wider Auserwählte Gottes? Gott ist da zum Rechtfertigen;
Who will accuse against the chosen of God? God is he who makes righteous.
34 wer ist da zum Verdammen? Christus Jesus ist da, der gestorben, vielmehr der auferweckt ist, der da ist zur Rechten Gottes, und er tritt für uns ein.
Who is he who will condemn? It is Christ who died, but more, who also was raised up, who also is at the right hand of God, who also appeals for us.
35 Wer will uns scheiden von der Liebe des Christus? Trübsal oder Bedrängnis oder Verfolgung oder Hunger oder Blöße oder Gefahr oder Schwert?
Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or restriction, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36 Wie geschrieben steht: Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wir sind geachtet wie Schlachtschafe.
Just as it is written, For thy sake we are killed the whole day long. We are considered as sheep of slaughter.
37 Aber in dem allem überwinden wir weit durch den der uns geliebt hat.
But in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
38 Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Gewalten, weder Gegenwärtiges und Zukünftiges noch irgend welche Mächte,
For I am persuaded that neither death, nor life, nor agents, nor principal positions, nor powers, nor things that have come, nor things that are coming,
39 weder Höhe noch Tiefe, noch irgend ein anderes Wesen, uns scheiden mag von der Liebe Gottes, die da ist in Christus Jesus unserem Herrn.
nor height, nor depth, nor any other creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.

< Roemers 8 >