< Roemers 16 >

1 Ich empfehle euch unsere Schwester Phöbe, die an der Gemeinde in Kenchreä als Gehilfin steht,
Now I commend to you our sister Phoebe who is a helper of the congregation at Cenchreae,
2 daß ihr sie im Herrn aufnehmet würdig der Heiligen, und ihr in allen Geschäften, worin sie euer bedarf, beistehet. Ist doch auch sie Vielen Beschützerin geworden, so auch mir selbst.
so that ye may welcome her in the Lord worthily of the sanctified, and that ye provide for her in whatever matter she may have need of you, for she also became a helper of many, and of me myself.
3 Grüßet Prisca und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus,
Salute Prisca and Aquila my co-workmen in Christ Jesus
4 sie haben ihren Hals eingesetzt für mein Leben; nicht ich allein danke ihnen, sondern auch alle Gemeinden der Heiden;
(who laid down their own neck for my life, to whom not only I thank, but also all the congregations of the Gentiles), and the congregation associated with their house.
5 ebenso die Versammlung in ihrem Hause. Grüßet meinen teuren Epänetus, er ist die Erstgeburt Asias für Christus.
Salute Epaenetus my beloved who is the first fruit of Achaia for Christ.
6 Grüßet Maria, sie hat sich viel um euch gemüht.
Salute Mary who labored many things for us.
7 Grüßet Andronikus und Junias, meine Stammgenossen und Mitgefangenen; sie haben ein gutes Gerücht als Apostel, und waren sogar vor mir Christen.
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners who are notable men among the apostles, who also became in Christ before me.
8 Grüßet meinen im Herrn teuren Ampliatus.
Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
9 Grüßet Urbanus, unseren Mitarbeiter in Christus, und meinen teuren Stachys.
Salute Urbanus our co-workman in Christ, and Stachys my beloved.
10 Grüßet den in Christus bewährten Apelles. Grüßet die Leute von Aristobulus' Haus.
Salute Apelles, a man reliable in Christ. Salute the men from those of Aristobulus.
11 Grüßet meinen Stammgenossen Herodion. Grüßet die Christen aus dem Hause des Narkissus.
Salute Herodion my kinsman. Salute the men from those of Narcissus who are in the Lord.
12 Grüßet die Tryphäna und Tryphosa, sie machen sich Mühe im Herrn.
Salute Tryphaena and Tryphosa, the women who labor in the Lord. Salute the beloved Persis who labored many things in the Lord.
13 Grüßet den Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine Mutter, die auch die meine ist.
Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 Grüßet den Asynkritus, den Phlegon, den Hermes, den Patrobas, den Hermas, und die Brüder bei ihnen.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them.
15 Grüßet den Philologus, und die Julia, den Nereus und seine Schwester, den Olympas, und alle Heiligen bei ihnen.
Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the sanctified with them.
16 Grüßet einander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch alle die Gemeinden des Christus.
Salute each other by a holy kiss. The congregations of Christ salute you.
17 Ich ermahne euch aber, meine Brüder, wohl zu achten auf diejenigen, welche Spaltung und Aergernis anstiften gegen die Lehre, die ihr gelernt habt. Weichet ihnen aus.
Now I beseech you, brothers, watch out for those who make the divisions and the stumbling blocks, contrary to the doctrine that ye learned, and turn away from them.
18 Denn solche Leute dienen nicht unserem Herrn Christus, sondern ihrem Bauch, und mit ihren schönen Reden und ihrer Salbung betrügen sie die Herzen der Arglosen.
For such kind serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly. And by their smooth words and elegant speech they deceive the hearts of the naive.
19 Euer Gehorsam ist überall kund geworden; so habe ich meine Freude an euch. Ich wünsche aber, euch weise zu sehen, wo es das Gute, einfältig, wo es das Böse gilt.
For your obedience reached to all men. Therefore I rejoice over you, but I want you to be indeed wise in the good and pure in the evil.
20 Der Gott des Friedens wird den Satan unter euren Füßen zermalmen in Bälde. Die Gnade unseres Herrn Jesus mit euch.
And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ is with you.
21 Es grüßt euch Timotheus mein Mitarbeiter, und Lucius, und Jason, und Sosipatrus, meine Stammgenossen.
Timothy my co-workman, and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen, salute you.
22 Meinen Gruß an euch von mir dem Tertius als Schreiber dieses Briefes im Herrn.
I Tertius, the man who transcribed the letter, salute you in the Lord.
23 Es grüßt euch Gajus mein Gastfreund, der es auch für die ganze Gemeinde ist. Es grüßt euch Erastus, der Stadtpfleger, und der Bruder Quartus.
Gaius my host, and of the whole congregation, salutes you. Erastus, the manager of the city, salutes you, and Quartus the brother.
24 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit euch allen.
The grace of our Lord Jesus Christ is with all of you. Truly.
25 Dem aber, der euch stärken kann nach meinem Evangelium und nach der Verkündigung Jesus Christus', gemäß der Offenbarung des Geheimnisses, das durch Weltalter hindurch verschwiegen war, (aiōnios g166)
Now to him who is able to establish you according to my good news, and the preaching of Jesus Christ according to a revelation of the mystery that has been kept secret for eternal times, (aiōnios g166)
26 nun aber geoffenbart und mittelst der prophetischen Schriften nach der Anordnung des ewigen Gottes bei allen Völkern zum Gehorsam des Glaubens kundgemacht ist, (aiōnios g166)
but that was now revealed, and by prophetic scriptures, according to a commandment of the eternal God that was made known to all the nations for obedience of faith, (aiōnios g166)
27 dem alleinweisen Gott, durch Jesus Christus, dem sei Ehre in Ewigkeit. Amen. (aiōn g165)
to the only wise God through Jesus Christ, to whom is the glory into the ages. Truly. (aiōn g165)

< Roemers 16 >