< Roemers 12 >
1 So ermahne ich euch nun, Brüder, bei der Barmherzigkeit Gottes: eure Leiber darzubringen zu einem lebendigen, heiligen, Gott wohlgefälligen Opfer, als zu eurem vernünftigen Gottesdienst.
obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum
2 Und gestaltet euer Leben nicht gleich dieser Welt, sondern verwandelt euch durch Erneuerung eures Denkens, um zu erlangen das Gefühl dafür, was Gottes Wille ist: Das Gute, Wohlgefällige und Vollkommene. (aiōn )
et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta (aiōn )
3 So weise ich denn durch die Gnade, die mir verliehen ist, jeden von euch an, den Sinn nicht hochzutragen über Gebühr, sondern in seinem Sinn zu pflegen Besonnenheit, im Maße des Glaubens, wie es Gott einem jeden verliehen hat.
dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei
4 Denn wie wir an einem Leibe viele Glieder haben, die Glieder alle aber ihre besondere Verrichtung,
sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent
5 so bilden wir zusammen einen Leib in Christus, als einzelne aber stehen wir zu einander wie Glieder;
ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra
6 ausgestattet aber mit verschiedenen Gaben, je nach der Gnade die uns verliehen ist.
habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
7 Sei es Weissagung: nach Maßgabe des Glaubens; Verwaltung: im Berufe der Verwaltung; wer lehrt: in dem der Lehre;
sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina
8 wer ermahnt: in dem der Ermahnung; wer mitteilt: in Einfalt; der Vorsteher: in Eifer; wer Barmherzigkeit übt: mit Lust.
qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate
9 Die Liebe ohne Rückhalt! Das Böse verabscheuen, dem Guten anhängen!
dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono
10 In der Bruderliebe sich zusammenschließen, in der Ehrerbietung einander vorangehen!
caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes
11 Im Eifer unverdrossen, im Geist feurig! Dem Herrn dienen,
sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
12 der Hoffnung sich freuen, der Trübsal Stand halten, im Gebet beharren!
spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes
13 Den Heiligen nach Bedürfnis mitteilen, Gastfreundschaft pflegen!
necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes
14 Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
15 Sich freuen mit den Fröhlichen, weinen mit Weinenden!
gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus
16 Einer dem andern in seinen Gedanken sich gleichstellen, nicht nach hohen Dingen trachten, sich heruntergeben zur Niedrigkeit! Haltet euch nicht selbst für klug!
id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
17 Niemand Böses mit Bösem vergelten, immer auf das denken, was edel ist, allen Menschen gegenüber!
nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
18 Wo möglich, so viel an Euch ist, Friede halten mit allen Menschen,
si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes
19 nicht euch selbst Recht schaffen, Geliebte! Vielmehr lasset Raum dem Zorngericht; denn es steht geschrieben: Mein ist die Rache, ich will vergelten, spricht der Herr.
non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus
20 Vielmehr wenn deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet denselben, so tränke ihn; thust du das, so wirst du Feuerkohlen auf sein Haupt sammeln.
sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
21 Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
noli vinci a malo sed vince in bono malum