< Offenbarung 3 >

1 Und dem Engel der Gemeinde in Sardes schreibe: So spricht der, der da hat die sieben Geister Gottes und die sieben Sterne: ich kenne deine Werke, daß du den Namen hast zu leben, und bist tot;
Hiche lekhathot hi Sardis khopi sunga um houbunga Thupo henga hitin sun in. Hiche hi Pathen Lhagao sagi neiya chule ahsi sagi neipa thulhut chu ahi. “Keiman nathilbol jouse, chule ahinga minchena jouse naneiye ti kahei-hinla nangma athi nahi.”
2 werde wach und stärke den Rest, der daran war zu sterben, denn ich habe deine Werke nicht voll gefunden vor meinem Gott.
“Khangdoh in! Amohthem aumden ho suhat'in, ajeh chu amoh them umdenho jeng jong hi athikon cha ahitauve. Ijeh ham itileh nachonna ho hi Pathen mitmun thutah to akigamlat lheh jenge.
3 So gedenke denn, wie du es empfangen und gehört hast, und halte daran und thue Buße. Wenn du nun nicht wachst, so komme ich wie ein Dieb; und du sollst nimmermehr wissen, welche Stunde ich zu dir kommen werde.
Nangman najah sa, chule natahsan masah achun umdenin. Kisih in chule kaheng lama hung kihei kit in. Nangma nakhahdoh kitlouva ahileh keima phulou helouva naginchat loupet tahle gucha tobanga kahung ding ahi.
4 Aber du hast einige Namen in Sardes, die ihre Kleider nicht befleckt haben; und sie sollen mit mir wandeln in weißen Kleidern, denn sie sind würdig.
Chuti jongleh, Sardis houbung a aponsilu gitlouna a kisubohlou miphabep aumuve. Amaho chu kilomtah ahijeh uva keima toh ponbang kisila vahle ding ahiuve.
5 Der Sieger wird solchergestalt angethan werden mit weißen Kleidern, und ich werde seinen Namen nimmermehr auslöschen aus dem Buche des Lebens, und werde seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln.
Jona neijouse chu ponbang kisila vahle cheh ding ahiuve. Keiman aminu chu Hinna Lekhabua kanoimang louhel ding, chusanga keiman aminu chu Kapa angsunga le Vantilte masanga keiya ahiuve tia kaphondoh ding ahi.
6 Wer ein Ohr hat, höre was der Geist den Gemeinden sagt.
Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neija chule hetkhenna neichan chun ngaihen.”
7 Und dem Engel der Gemeinde in Philadelphia schreibe: So spricht der Heilige, der Wahrhaftige, der den Schlüssel Davids hat, der da öffnet, daß niemand wieder schließen, und schließt, daß niemand wieder öffnen wird.
Hiche lekhathot hi Philadelphia houbunga um thupo henga hitin sun in: Hiche thuhi athenga le adih'ah, akhut'a David Kot heh choiya Aman ahon le koiman khah theilou chule akha chu koima chan hongtheilou pa a kon ahi.
8 Ich kenne deine Werke; siehe ich habe vor dich eine offene Thüre gestellt, die niemand schließen kann. Denn du hast wohl eine kleine Kraft, doch du hast mein Wort bewahrt und meinen Namen nicht verleugnet.
Keiman nathilbol jouse kahei, chule keiman nangma dingin kot kahongin koiman akhatheilou ding ahi. Nangma thalhomtah nahi, Achuti vang'in kathusei nangaiyin chule neiseilep poi.
9 Siehe ich bringe Leute aus der Synagoge des Satans, die sich Juden heißen und sind es nicht, sondern lügen; siehe ich will sie dahinbringen, daß sie kommen und sich beugen vor deinen Füßen, und erkennen, daß ich dir meine Liebe zugewendet.
Ven, Satan kikhopna a jaoho–jousei Juda mi kahi tia ahivanga hilou ho, chu ada achamlouva amaho chu ahunguva chule nakengphang bul'a kakunsah ding ahiuve. Amahon nangma kangailut nahi ti hetsahna aphondoh thei dingu ahi.
10 Denn du hast das Wort von meiner Geduld bewahrt, und ich will dich bewahren durch die Stunde der Prüfung hindurch, welche über den ganzen Erdkreis kommen wird, zu prüfen die Bewohner der Erde.
Ajeh chu nangman kathupeh ho thohhattah a najui ahijeh'in, vannoi pumpi a patepna khoh chungnung hiche vannoiya hiho dinga hung ding patepna akona kahoidoh ding nahi.
11 Ich komme schnell; halte was du hast, daß dir niemand deinen Kranz nehme.
Keima ka hungloi ding ahi. Koimachan nalal lukhuh chu nalahpeh louna dingin kolchah jingin.
12 Wer überwindet, den will ich machen zur Säule im Tempel meines Gottes, und er wird nimmermehr herauskommen, und ich werde auf ihn schreiben den Namen meines Gottes, und den Namen der Stadt meines Gottes, des neuen Jerusalem, das vom Himmel herabkommt von meinem Gott her, und meinen neuen Namen.
Jona neiho jouse chu ka Pathen hou-in'a khombul a kapansah ding ahi, chule amahon hichu adalhah tahlou dingu ahi. Chule keiman achunguva ka Pathen min kajih ding chule amaho ka Pathen khopi mite hiding ahiuve–Jerusalem thah, vana ka Pathena kona hungkumlha mun'a chu. Chule keiman achunguva kaminthah kasut ding ahi.
13 Wer ein Ohr hat, höre was der Geist den Gemeinden sagt.
Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiya chule hetkhenna neichan chun ngaihen.
14 Und dem Engel der Gemeinde in Laodikea schreibe: So spricht der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Urgrund der Schöpfung Gottes.
Hiche lekhathot hi Laodicea khopi sunga um houbunga Thupo henga hitin sun in. Hiche thuhi Amen kitipa–tahsan umtah le hettohsahna dihtah, Pathen thilsemthah a hungkon ahi.
15 Ich kenne deine Werke, daß du nicht kalt noch warm bist. Wärest du doch kalt oder warm!
Nangman thil nabol jouse chu kahei, hiti chun nangma sa jong nasapon, votjong navotpoi. Keiman nangma khat joh sang nahi ding chu kadeipeh nahi.
16 So nun, weil du lau bist, und weder warm noch kalt, will ich dich ausspeien aus meinem Munde.
Hinlah nangma twilum tobangbep nahin, sajong salou, votjong votlou nahijeh a kakama kona kaphidoh dingkon nahi.
17 Denn du sagst: ich bin reich, ja reich bin ich geworden und brauche nichts, und weißt nicht, daß du bist unglücklich, elend, arm, blind und bloß.
Nangman kahaove, kadeichan kaneiyin, imacha kangaichapoi nati. Ahinla nangma adapen, khoto umtah, vaichatah, mitcho chule sagohkeo nahi chu nakihetpoi.
18 Ich rate dir bei mir Gold zu kaufen im Feuer geglüht, damit du reich werdest, und weiße Gewänder zum Anlegen, daß die Schande deiner Blöße nicht offenbar werde, und Salbe auf deine Augen einzureiben um zu sehen.
Hiti chu ahijeh'in keiman nangma kathumop nom chu keiya konin sana kichoh in–Meiya kilhathengsel sana chu kichoh in. Chutengleh nangma nahao ding ahitai. Chujongleh keiya konin ponsil bangleh kichoh in chutengleh sagoh keova naumna chu jahcha taponatin, chule mamit a dinga mitlou jong chu kho namuna hiding ahi.
19 Denn welche ich liebe, die strafe und züchtige ich; so beeifere dich nun und thue Buße.
Keiman kangailut chan kasuhdih jia chule kathunun ji ahi. Hiti chun gunchun chule nalunggel dihlouva konin hung kihei kit'in.
20 Siehe ich stehe vor der Thüre und klopfe an; wer meine Stimme hört und die Thüre aufmacht, zu dem werde ich eingehen und mit ihm Mahlzeit halten und er mit mir.
Ven! Keima kot'a kadingin chule kot kakiuve. Nangman ka aw najah a chule kot nahon'a ahile keima hunglut ingting chule loi le gol hina a an kaneh khompi ding nahi.
21 Wer überwindet, dem werde ich verleihen mit mir auf meinem Throne zu sitzen, wie auch ich überwunden habe und mich gesetzt zu meinem Vater auf seinen Thron.
Jona neiho chu koikoi hileh keiman jona kaneiya ka-Pa Laltouna a katoukhom banga hi amaho jong chu kalaltouna a katoukhom pi ding ahi.
22 Wer ein Ohr hat, höre was der Geist den Gemeinden sagt.
“Koi hileh Houbung ho henga Lhagao thusei angaina ding nakol neiya chule hetkhenna neichan chun ngaihen.”

< Offenbarung 3 >