< Psalm 89 >

1 Ein Maskil Ethans, des Esrachiten. Die Gnadenerweisungen Jahwes will ich immerdar besingen, will deine Treue allen künftigen Geschlechtern mit meinem Munde verkündigen.
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
2 Denn du sprachst: “Auf ewig wird die Gnadenverheißung aufgebaut”; auf den Himmel gründetest du deine Treue.
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
3 “Ich habe meinen Erwählten eine Zusicherung gegeben, habe meinem Knechte David geschworen:
I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
4 “Auf ewig will ich deine Nachkommenschaft fest gegründet sein lassen und für alle künftigen Geschlechter deinen Thron erbauen.” (Sela)
Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Und es preist der Himmel deine Wunder, Jahwe, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
6 Denn wer im Gewölke gleicht Jahwe, ist Jahwe ähnlich unter den Göttersöhnen?
For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
7 dem Gotte, der überaus schrecklich im Rate der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
8 Jahwe, du Gott der Heerscharen, wer ist wie du gewaltig, Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
9 Du beherrschest den Übermut des Meers; wenn sich seine Wellen erheben, du stillst sie.
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
10 Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt; mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
11 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; der Erdkreis und was ihn füllt, - du hast sie gegründet.
The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
12 Nord und Süd, du hast sie geschaffen, Thabor und Hermon jubeln über deinen Namen.
Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
13 Du hast einen Arm voller Kraft; stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
14 Gerechtigkeit und Recht ist die Grundfeste deines Throns, Gnade und Treue gehen vor dir her.
Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
15 Wohl dem Volke, das Jubelruf kennt, das, o Jahwe, im Lichte deines Angesichts wandelt!
Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
16 Über deinen Namen frohlocken sie allezeit und stehen groß da durch deine Gerechtigkeit.
They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
17 Denn du bist ihre starke Zier, und durch deine Gunst ist unser Horn hoch erhoben.
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
18 Denn Jahwe gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
19 Damals redetest du im Gesichte zu deinem Frommen und sprachst: “Ich habe ein Diadem auf einen Helden gelegt, einen Erwählten aus dem Volk emporgezogen.
Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
20 “Ich habe David, meinen Knecht, gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
21 “ihn, mit dem meine Hand beständig sein, und den mein Arm stärken wird.
Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
22 “Kein Feind soll ihn berücken, noch ein Ruchloser ihn überwältigen.
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
23 “Sondern ich will seine Bedränger vor ihm her zermalmen und, die ihn hassen, will ich schlagen.
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
24 “Meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und durch meinen Namen soll sein Horn hoch erhoben sein.
My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
25 “Ich will machen, daß seine Hand siegreich auf dem Meere liegt und seine Rechte auf den Strömen.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
26 “Er wird mich rufen: Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!
He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
27 “Ja, zum Erstgebornen will ich ihn machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
28 “Auf ewig will ich ihm meine Gnade bewahren, und meine Zusicherung bleibt ihm gewiß.
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
29 “Ich will seiner Nachkommenschaft ewigen Bestand verleihen und seinem Throne, so lange der Himmel währt.
His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
30 “Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Rechten wandeln,
But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
31 “wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
32 “so werde ich mit dem Stock ihr Vergehen ahnden und ihre Verschuldung mit Schlägen.
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
33 “Aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und werde meine Treue nicht brechen.
Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
34 “Ich will meine Zusicherung nicht entweihen und nicht ändern, was über meine Lippen gegangen ist.
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 “Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen - ich werde David nimmermehr belügen! -:
I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
36 “Seine Nachkommenschaft soll ewig bestehen und sein Thron so wandellos vor mir wie die Sonne.”
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
37 Gleich dem Monde soll er ewig bestehen, und der Zeuge im Gewölk ist zuverlässig! (Sela)
He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
38 Und doch hast du verworfen und verschmäht, bist gegen deinen Gesalbten ergrimmt.
But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
39 Du verabscheust die Zusicherung an deinen Knecht, hast sein Diadem entweiht und zu Boden getreten.
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
40 Du hast alle seine Mauern niedergerissen, alle seine Bollwerke in Trümmer gelegt.
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
41 Alle, die des Wegs vorüberkamen, haben ihn geplündert; er ward zum Hohn für seine Nachbarn.
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
42 Du ließest die Rechte seiner Bedränger siegreich sein, erfreutest alle seine Feinde.
Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
43 Du ließest die Schneide seines Schwerts zurückweichen und ließest ihn im Kampfe nicht aufkommen.
Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
44 Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt.
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
45 Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande umhüllt. (Sela)
The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
46 Wie lange, Jahwe, willst du dich für immer verbergen, und soll dein Grimm wie Feuer brennen?
Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
47 Gedenke doch, wie kurz mein Leben ist, zu welchem Nichts du alle Menschenkinder geschaffen hast!
Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
48 Wo wäre einer, der leben bliebe und den Tod nicht sähe, der sein Leben aus der Gewalt der Unterwelt erretten könnte? (Sela) (Sheol h7585)
What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol h7585)
49 Wo sind, o Herr, deine früheren Gnadenverheißungen, die du David kraft deiner Treue geschworen hast?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
50 Gedenke, Herr, der Schmach deiner Knechte, daß ich in meinem Busen den ganzen Hohn der Völker trage,
Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51 womit deine Feinde, Jahwe, gehöhnt haben, womit sie gehöhnt haben die Fußspuren deines Gesalbten!
For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
52 Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit. Amen, Amen!
Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.

< Psalm 89 >