< Psalm 88 >
1 Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach “Krankheit”, zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten. Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
Jehová Dios de mi salud, día y noche clamo delante de ti.
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
Entre delante de ti mi oración: inclina tu oído a mi clamor.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe. (Sheol )
Porque mi alma está harta de males: y mi vida ha llegado a la sepultura. (Sheol )
4 Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
Soy contado con los que descienden al sepulcro: soy como hombre sin fuerza;
5 Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
Librado entre los muertos. Como los matados que duermen en el sepulcro: que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
Hásme puesto en el hoyo profundo: en tinieblas, en honduras.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
Sobre mí se ha acostado tu ira: y con todas tus ondas me has afligido. (Selah)
8 Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
Has alejado de mí mis conocidos: hásme puesto a ellos por abominaciones: estoy encerrado, y no saldré.
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción: te he llamado, o! Jehová, cada día he extendido a ti mis manos.
10 Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? (Sela)
¿Harás milagro a los muertos? ¿Levantarse han los muertos para alabarte? (Selah)
11 Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia? ¿tu verdad en la perdición?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla? ¿y tu justicia en la tierra del olvido?
13 Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
Y yo a ti, o! Jehová, he clamado: y de mañana te previno mi oración.
14 Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
¿Por qué, o! Jehová, desechas a mi alma? ¿ por qué escondes tu rostro de mí?
15 Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
Yo soy afligido y menesteroso: desde la mocedad he llevado tus temores, he estado medroso.
16 Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
Sobre mí han pasado tus iras; tus espantos me han cortado.
17 Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
Hánme rodeado como aguas de continuo: hánme cercado a una.
18 Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
Has alejado de mí el amigo y el compañero; y mis conocidos en las tinieblas.