< Psalm 88 >
1 Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach “Krankheit”, zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten. Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
Господе Боже, Спаситељу мој, дању вичем и ноћу пред Тобом.
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
Нек изађе преда Те молитва моја, пригни ухо своје к јауку мом;
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe. (Sheol )
Јер је душа моја пуна јада, и живот се мој примаче паклу. (Sheol )
4 Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
Изједначих се с онима који у гроб одлазе, постадох као човек без силе,
5 Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
Као међу мртве бачен, као убијени, који леже у гробу, којих се више не сећаш, и који су од руке Твоје далеко.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
Метнуо си ме у јаму најдоњу, у таму, у бездану.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
Отежа ми гнев Твој, и свима валима својим удараш ме.
8 Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
Удаљио си од мене познанике моје, њима си ме омразио; затворен сам, и не могу изаћи.
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
Око моје усахну од јада, вичем Те, Господе, сав дан, пружам к Теби руке своје.
10 Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? (Sela)
Еда ли ћеш на мртвима чинити чудеса? Или ће мртви устати и Тебе славити?
11 Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
Еда ли ће се у гробу приповедати милост Твоја, и истина Твоја у труљењу?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
Еда ли ће у тами познати чудеса Твоја, и правду Твоју где се све заборавља?
13 Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
Али ја, Господе, к Теби вичем, и јутром молитва моја срета Те.
14 Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
Зашто, Господе, одбацујеш душу моју, и одвраћаш лице своје од мене?
15 Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
Мучим се и издишем од удараца, подносим страхоте Твоје, без надања сам.
16 Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
Гнев Твој стиже ме, страхоте Твоје раздиру ме.
17 Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
Оптечу ме сваки дан као вода, стежу ме одсвуда.
18 Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
Удаљио си од мене друга и пријатеља; познаници моји сакрили су се у мрак.