< Psalm 88 >

1 Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach “Krankheit”, zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten. Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
Cântico e Salmo dos filhos de Coré, para o regente, conforme “Maalate Leanote”. Instrução feita por Hemã, o Ezraíta: Ó SENHOR Deus de minha salvação, dia [e] noite clamo diante de ti.
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
Que minha oração chegue à tua presença; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe. (Sheol h7585)
Porque minha alma está cheia de aflições, e minha vida se aproxima do Xeol. (Sheol h7585)
4 Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
Já estou contado entre os que descem à cova; tornei-me um homem sem forças.
5 Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
Abandonado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, aos quais tu já não te lembra mais, e já estão cortados [para fora do poder] de tua mão.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
Puseste-me na cova mais profunda, nas trevas [e] nas profundezas.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
O teu furor pesa sobre mim, e [me] oprimiste com todas as tuas ondas. (Selá)
8 Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para com eles; estou preso, e não posso sair.
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
Meus olhos estão fracos por causa da opressão; clamo a ti, SENHOR, o dia todo; a ti estendo minhas mãos.
10 Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? (Sela)
Farás tu milagres aos mortos? Ou mortos se levantarão, e louvarão a ti? (Selá)
11 Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
Tua bondade será contada na sepultura? Tua fidelidade na perdição?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
Serão conhecidas tuas maravilhas nas trevas? E tua justiça na terra do esquecimento?
13 Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
Porém eu, SENHOR, clamo a ti; e minha oração vem ao teu encontro de madrugada.
14 Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
Por que tu, SENHOR, rejeitas minha alma, e escondes tua face de mim?
15 Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
Tenho sido afligido e estou perto da morte desde a minha juventude; tenho sofrido teus temores, e estou desesperado.
16 Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
Os ardores de tua ira têm passado por mim; teus terrores me destroem.
17 Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
Rodeiam-me como águas o dia todo; cercam-me juntos.
18 Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
Afastaste de mim meu amigo e meu companheiro; meus conhecidos [estão em] trevas.

< Psalm 88 >