< Psalm 88 >
1 Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach “Krankheit”, zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten. Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe. (Sheol )
For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
4 Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
8 Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
10 Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? (Sela)
Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
11 Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
14 Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
15 Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
16 Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
17 Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
18 Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!