< Psalm 88 >
1 Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach “Krankheit”, zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten. Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe. (Sheol )
For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol )
4 Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
5 Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
free amongst the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
8 Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
10 Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? (Sela)
Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
11 Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
13 Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
15 Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
16 Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
17 Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
They compassed me like water; all the day they beset me together.
18 Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.