< Psalm 88 >
1 Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach “Krankheit”, zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten. Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe. (Sheol )
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
4 Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
5 Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
8 Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
10 Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? (Sela)
Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
11 Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
13 Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
14 Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
15 Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
16 Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
17 Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
18 Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.