< Psalm 88 >
1 Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach “Krankheit”, zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten. Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraiten Heman. HERRE min Gud, jeg raaber om Dagen, om Natten naar mit Skrig til dig;
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, til mit Klageraab laane du Øre!
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe. (Sheol )
Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær, (Sheol )
4 Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
5 Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Haand er de revet.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
Du har lagt mig i den underste Grube, paa det mørke, det dybe Sted;
7 Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
tungt hviler din Vrede paa mig, alle dine Brændinger lod du gaa over mig. (Sela)
8 Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gaa ud,
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
mit Øje er sløvt af Vaande. Hver Dag, HERRE, raaber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
10 Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? (Sela)
Gør du Undere for de døde, staar Skyggerne op og takker dig? (Sela)
11 Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
Tales der om din Naade i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
13 Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
Men jeg, o HERRE, jeg raaber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
14 Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Aasyn for mig?
15 Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
16 Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
din Vredes Luer gaar over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
17 Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
18 Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.