< Psalm 86 >

1 Ein Gebet Davids. Neige, Jahwe, dein Ohr, erhöre mich, denn ich bin elend und arm!
Oratio ipsi David. Inclina Domine aurem tuam, et exaudi me: quoniam inops, et pauper sum ego.
2 Bewahre meine Seele, denn ich bin fromm; hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der auf dich vertraut.
Custodi animam meam, quoniam sanctus sum: salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te.
3 Sei mir gnädig, Herr, denn zu dir rufe ich allezeit.
Miserere mei Domine, quoniam ad te clamavi tota die:
4 Erfreue die Seele deines Knechtes, denn zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele.
lætifica animam servi tui, quoniam ad te Domine animam meam levavi.
5 Denn du, Herr, bist gütig und willig, zu vergeben, und reich an Huld gegen alle, die dich anrufen.
Quoniam tu Domine suavis, et mitis: et multæ misericordiæ omnibus invocantibus te.
6 Vernimm, Jahwe, mein Gebet und merke auf mein lautes Flehen!
Auribus percipe Domine orationem meam: et intende voci deprecationis meæ.
7 Zur Zeit meiner Not rufe ich dich an, denn du erhörst mich.
In die tribulationis meæ clamavi ad te: quia exaudisti me,
8 Herr, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und nichts gleicht deinen Werken.
Non est similis tui in diis Domine: et non est secundum opera tua.
9 Alle Völker, die du geschaffen hast, werden kommen und sich vor dir niederwerfen, Herr, und deinem Namen Ehre geben.
Omnes gentes quascumque fecisti, venient, et adorabunt coram te Domine: et glorificabunt nomen tuum.
10 Denn du bist groß und thust Wunder, du, o Gott, allein!
Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia: tu es Deus solus.
11 Lehre mich, Jahwe, deinen Weg, daß ich in Treue gegen dich wandle; mein Herz freut sich daran, deinen Namen zu fürchten.
Deduc me Domine in via tua, et ingrediar in veritate tua: lætetur cor meum ut timeat nomen tuum.
12 Ich will dich preisen, Herr, mein Gott, von ganzem Herzen und deinen Namen immerdar ehren.
Confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo. et glorificabo nomen tuum in æternum:
13 Denn deine Gnade ist groß über mir, und du hast meine Seele aus der Unterwelt drunten errettet. (Sheol h7585)
Quia misericordia tua magna est super me: et eruisti animam meam ex inferno inferiori. (Sheol h7585)
14 Gott, Vermessene haben sich wider mich erhoben, und eine Rotte Gewaltthätiger trachtet mir nach dem Leben, und haben dich nicht vor Augen.
Deus, iniqui insurrexerunt super me, et synagoga potentium quæsierunt animam meam: et non proposuerunt te in conspectu suo.
15 Du aber, o Herr, bist ein barmherziger und gnädiger Gott, langsam zum Zorn und reich an Huld und Treue.
Et tu Domine Deus miserator et misericors, patiens, et multæ misericordiæ, et verax,
16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; verleihe deinem Knechte deine Stärke und hilf dem Sohne deiner Magd!
Respice in me, et miserere mei, da imperium tuum puero tuo: et salvum fac filium ancillæ tuæ.
17 Thue an mir ein Zeichen zum Guten, daß es sehen, die mich hassen, und beschämt werden, daß du, Jahwe, mir beigestanden und mich getröstet hast.
Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur: quoniam tu Domine adiuvisti me, et consolatus es me.

< Psalm 86 >