< Psalm 83 >
1 Ein Lied. Ein Psalm Asaphs. O Gott, sei nicht länger still; schweige nicht und bleibe nicht ruhig, o Gott!
Cantique. Psaume d’Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
2 Denn fürwahr, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
Car voici, tes ennemis s’agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
3 Wider dein Volk machen sie listigen Anschlag und beraten sich wider die von dir Geborgenen.
Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
4 Sie sprechen: “Wohlan, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, und des Namens Israel fortan nicht mehr gedacht werde!”
Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu’on ne se souvienne plus du nom d’Israël!
5 Denn sie haben sich einmütig beraten und schlossen einen Bund wider dich,
Ils se concertent tous d’un même cœur, Ils font une alliance contre toi;
6 die Zelte Edoms und der Ismaeliter, Moabs und der Hagriter,
Les tentes d’Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
7 Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus.
Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;
8 Auch Assur hat sich zu ihnen geschlagen; sie leihen den Söhnen Lots ihren Arm. (Sela)
L’Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. (Pause)
9 Thue ihnen, wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison.
Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
10 Sie wurden vertilgt bei Endor, wurden Dünger für das Land.
Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
11 Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb und alle ihre Fürsten wie Sebah und Zalmunna.
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
12 Sie, die da sprachen: Wir wollen für uns in Besitz nehmen die Auen Gottes!
Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
13 Mein Gott, mache sie gleich wirbelndem Staube, gleich Stoppeln vor dem Winde.
Mon Dieu! Rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu’emporte le vent,
14 Wie Feuer, das den Wald entzündet, und wie eine Flamme, die Berge verbrennt,
Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!
15 so verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deiner Windsbraut!
Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!
16 Mache ihr Angesicht voll Schmach, damit sie deinen Namen suchen, Jahwe.
Couvre leur face d’ignominie, Afin qu’ils cherchent ton nom, ô Éternel!
17 Laß sie beschämt und erschreckt werden für immer; laß sie zu Schanden werden und zu Grunde gehn,
Qu’ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu’ils soient honteux et qu’ils périssent!
18 damit sie inne werden, daß du Jahwe heißest, du allein erhaben bist über die ganze Erde!
Qu’ils sachent que toi seul, dont le nom est l’Éternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!