< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.

< Psalm 78 >