< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!

< Psalm 78 >