< Psalm 78 >

1 Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
3 Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
4 wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
5 Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
6 damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
7 damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
8 und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
9 Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
11 Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
14 Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
16 Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
18 Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
19 Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
20 “Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
21 Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
22 weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
24 ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
25 Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
26 Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
27 Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
28 Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
29 Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
30 Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
31 da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
And their days faded away into vanity, and their years with haste.
34 Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
35 und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
36 Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
37 aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
38 während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
39 Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
40 Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
41 Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
43 da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
44 Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
45 Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
46 Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
47 Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
49 Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
50 Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
51 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
53 Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
54 Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
55 Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
57 Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
58 Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
59 Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
60 Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
61 ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
62 Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
66 Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
69 Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
70 Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
71 Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
72 Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.
And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.

< Psalm 78 >