< Psalm 77 >
1 Dem Musikmeister, nach Jeduthun. Von Asaph. Ein Psalm. Meine Stimme erhebe sich zu Gott, und ich will schreien, meine Stimme erhebe sich zu Gott, daß er auf mich höre.
Al maestro del coro. Su «Iditum». Di Asaf. Salmo. La mia voce sale a Dio e grido aiuto; la mia voce sale a Dio, finché mi ascolti.
2 In der Zeit meiner Not suche ich den Herrn: meine Hand ist des nachts ausgestreckt und ermattet nicht; meine Seele will sich nicht trösten lassen.
Nel giorno dell'angoscia io cerco ilSignore, tutta la notte la mia mano è tesa e non si stanca; io rifiuto ogni conforto.
3 Ich gedenke an Gott und seufze; ich sinne nach, und es verzagt mein Geist. (Sela)
Mi ricordo di Dio e gemo, medito e viene meno il mio spirito.
4 Du hältst meine Augenlider wach; ich bin voller Unruhe und kann nicht reden.
Tu trattieni dal sonno i miei occhi, sono turbato e senza parole.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre.
Ripenso ai giorni passati, ricordo gli anni lontani.
6 Ich gedenke in der Nacht meines Saitenspiels, sinne in meinem Herzen, und es forscht mein Geist:
Un canto nella notte mi ritorna nel cuore: rifletto e il mio spirito si va interrogando.
7 Will denn der Herr auf ewig verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
Forse Dio ci respingerà per sempre, non sarà più benevolo con noi?
8 Ist's denn für immer mit seiner Gnade zu Ende, gar aus mit seiner Treue auf alle Geschlechter?
E' forse cessato per sempre il suo amore, è finita la sua promessa per sempre?
9 Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen? (Sela)
Può Dio aver dimenticato la misericordia, aver chiuso nell'ira il suo cuore?
10 Und ich sprach: Das ist mein Leiden, daß die Rechte des Höchsten sich geändert hat.
E ho detto: «Questo è il mio tormento: è mutata la destra dell'Altissimo».
11 Ich gedenke der Thaten Jah's; ja, ich gedenke deines wunderbaren Thuns in der Vorzeit.
Ricordo le gesta del Signore, ricordo le tue meraviglie di un tempo.
12 Ich will nachdenken über all' dein Thun und über deine großen Thaten sinnen.
Mi vado ripetendo le tue opere, considero tutte le tue gesta.
13 Gott, erhaben ist dein Weg! Wer ist ein großer Gott wie Gott?
O Dio, santa è la tua via; quale dio è grande come il nostro Dio?
14 Du bist der rechte Gott, thust Wunder; du hast unter den Völkern deine Macht kund werden lassen.
Tu sei il Dio che opera meraviglie, manifesti la tua forza fra le genti.
15 Mit mächtigem Arm hast du dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
E' il tuo braccio che ha salvato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe.
16 Da dich die Wasser sahen, Gott, da dich die Wasser sahen, bebten sie, und es zitterten die Fluten.
Ti videro le acque, Dio, ti videro e ne furono sconvolte; sussultarono anche gli abissi.
17 In den Strömen ergoß sich das dichte Gewölk; die Wolken donnerten, und es fuhren einher deine Pfeile.
Le nubi rovesciarono acqua, scoppiò il tuono nel cielo; le tue saette guizzarono.
18 Dein Donner erschallte im Wirbelwind; Blitze erleuchteten den Erdkreis, es zitterte und erbebte die Erde.
Il fragore dei tuoi tuoni nel turbine, i tuoi fulmini rischiararono il mondo, la terra tremò e fu scossa.
19 Durchs Meer ging dein Weg, und dein Pfad durch große Wasser, und deine Spuren waren nicht zu erkennen.
Sul mare passava la tua via, i tuoi sentieri sulle grandi acque e le tue orme rimasero invisibili.
20 Du führtest dein Volk wie Schafe durch Mose und Aaron.
Guidasti come gregge il tuo popolo per mano di Mosè e di Aronne.