< Psalm 77 >
1 Dem Musikmeister, nach Jeduthun. Von Asaph. Ein Psalm. Meine Stimme erhebe sich zu Gott, und ich will schreien, meine Stimme erhebe sich zu Gott, daß er auf mich höre.
`To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
2 In der Zeit meiner Not suche ich den Herrn: meine Hand ist des nachts ausgestreckt und ermattet nicht; meine Seele will sich nicht trösten lassen.
In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
3 Ich gedenke an Gott und seufze; ich sinne nach, und es verzagt mein Geist. (Sela)
Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
4 Du hältst meine Augenlider wach; ich bin voller Unruhe und kann nicht reden.
Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre.
I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
6 Ich gedenke in der Nacht meines Saitenspiels, sinne in meinem Herzen, und es forscht mein Geist:
And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
7 Will denn der Herr auf ewig verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
8 Ist's denn für immer mit seiner Gnade zu Ende, gar aus mit seiner Treue auf alle Geschlechter?
Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
9 Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen? (Sela)
Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
10 Und ich sprach: Das ist mein Leiden, daß die Rechte des Höchsten sich geändert hat.
And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
11 Ich gedenke der Thaten Jah's; ja, ich gedenke deines wunderbaren Thuns in der Vorzeit.
I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
12 Ich will nachdenken über all' dein Thun und über deine großen Thaten sinnen.
And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
13 Gott, erhaben ist dein Weg! Wer ist ein großer Gott wie Gott?
God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
14 Du bist der rechte Gott, thust Wunder; du hast unter den Völkern deine Macht kund werden lassen.
thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
15 Mit mächtigem Arm hast du dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
16 Da dich die Wasser sahen, Gott, da dich die Wasser sahen, bebten sie, und es zitterten die Fluten.
God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
17 In den Strömen ergoß sich das dichte Gewölk; die Wolken donnerten, und es fuhren einher deine Pfeile.
The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
18 Dein Donner erschallte im Wirbelwind; Blitze erleuchteten den Erdkreis, es zitterte und erbebte die Erde.
For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
19 Durchs Meer ging dein Weg, und dein Pfad durch große Wasser, und deine Spuren waren nicht zu erkennen.
Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
20 Du führtest dein Volk wie Schafe durch Mose und Aaron.
Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.