< Psalm 77 >
1 Dem Musikmeister, nach Jeduthun. Von Asaph. Ein Psalm. Meine Stimme erhebe sich zu Gott, und ich will schreien, meine Stimme erhebe sich zu Gott, daß er auf mich höre.
I cry out to God; I cry aloud to him, and he hears me.
2 In der Zeit meiner Not suche ich den Herrn: meine Hand ist des nachts ausgestreckt und ermattet nicht; meine Seele will sich nicht trösten lassen.
Whenever have trouble, I pray to the Lord; all during the night I lift up my hands while I pray, [but] nothing causes me to be comforted.
3 Ich gedenke an Gott und seufze; ich sinne nach, und es verzagt mein Geist. (Sela)
When I think about God, I (despair/think that he will never help me); when I meditate about him, I am discouraged.
4 Du hältst meine Augenlider wach; ich bin voller Unruhe und kann nicht reden.
[All during the night] he prevents me from sleeping; I am very worried, with the result that I do not know what to say.
5 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre.
I think about days that have passed; I remember [what happened in] previous years.
6 Ich gedenke in der Nacht meines Saitenspiels, sinne in meinem Herzen, und es forscht mein Geist:
I spend the whole night thinking [about things]; I meditate, and this is what I ask myself:
7 Will denn der Herr auf ewig verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
“Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
8 Ist's denn für immer mit seiner Gnade zu Ende, gar aus mit seiner Treue auf alle Geschlechter?
Has he stopped faithfully loving us? Will he not do for us what he promised to do?
9 Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen? (Sela)
God promised to be merciful to us; has he forgotten that? Because he is angry [with us], has he decided to not be kind to us?”
10 Und ich sprach: Das ist mein Leiden, daß die Rechte des Höchsten sich geändert hat.
Then I said, “What causes me to be [very] sad is that [it seems that] God, who is greater than any other god, is no longer powerful.”
11 Ich gedenke der Thaten Jah's; ja, ich gedenke deines wunderbaren Thuns in der Vorzeit.
[But then], Yahweh, I recall/remember your great deeds; I remember the wonderful things that you did in the past.
12 Ich will nachdenken über all' dein Thun und über deine großen Thaten sinnen.
I meditate on all that you have done, and I think about your mighty acts.
13 Gott, erhaben ist dein Weg! Wer ist ein großer Gott wie Gott?
God, everything that you do is holy; there is certainly no god [RHQ] who is great like you are!
14 Du bist der rechte Gott, thust Wunder; du hast unter den Völkern deine Macht kund werden lassen.
You are God, the one who performs miracles; you showed to people of many people-groups that you are powerful.
15 Mit mächtigem Arm hast du dein Volk erlöst, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela)
By your power [MTY] you rescued your people [from Egypt]; you saved those who were descendants of Jacob and [his son] Joseph.
16 Da dich die Wasser sahen, Gott, da dich die Wasser sahen, bebten sie, und es zitterten die Fluten.
[It was as though] the waters [of the Red Sea] saw you and became very afraid, and even the deepest part of the water shook.
17 In den Strömen ergoß sich das dichte Gewölk; die Wolken donnerten, und es fuhren einher deine Pfeile.
Rain poured down from the clouds [PRS]; it thundered [very loudly] [PRS], and lightning flashed in all directions.
18 Dein Donner erschallte im Wirbelwind; Blitze erleuchteten den Erdkreis, es zitterte und erbebte die Erde.
Thunder crashed in the whirlwind, and lightning (lit up/flashed across) the entire sky [HYP]; the earth shook violently [DOU].
19 Durchs Meer ging dein Weg, und dein Pfad durch große Wasser, und deine Spuren waren nicht zu erkennen.
[Then] you walked through the sea on a path that you made through the deep water, but your footprints could not be seen.
20 Du führtest dein Volk wie Schafe durch Mose und Aaron.
You led your people like [a shepherd leads his] flock [of sheep], while Moses and Aaron were the leaders [of your people].