< Psalm 73 >
1 Ein Psalm Asaphs. Ja, gütig ist Gott gegen Israel, gegen die, die reines Herzens sind.
Zaburi ya Asafu. Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi.
2 Meine Füße aber hätten beinahe gestrauchelt; nichts fehlte, so wären meine Tritte ausgeglitten.
Bali kwangu mimi, miguu yangu ilikuwa karibu kuteleza; nilikuwa karibu mguu wangu kuachia uliposimama.
3 Denn ich ereiferte mich wegen der Übermütigen, wenn ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
Kwa maana niliwaonea wivu wenye kujivuna nilipoona kufanikiwa kwa waovu.
4 Denn sie leiden keine Schmerzen, kräftig und wohlgenährt ist ihr Leib.
Wao hawana taabu, miili yao ina afya na nguvu.
5 Sie geraten nicht in Unglück, wie andere Leute, und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
Hawapati shida zinazowataabisha watu wengine, wala hawapati mapigo kama wanadamu wengine.
6 Darum ist Hochmut ihr Halsgeschmeide, Gewaltthat umhüllt sie als Gewand.
Kwa hiyo kiburi ni mkufu wao, wamejivika jeuri.
7 Aus der Verfettung stammt ihre Verschuldung, wallen die Gebilde ihres Herzens über.
Uovu hutoka katika mioyo yao iliyokufa ganzi, majivuno maovu kutoka mioyoni mwao hauna kikomo.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit, reden Bedrückung von oben herab.
Hudhihaki na kusema kwa ukorofi, katika majivuno yao wanatishia kutesa.
9 In den Himmel erheben sie ihr Maul, während sich ihre Zunge auf Erden ergeht.
Vinywa vyao huweka madai hata kwa mbingu, nazo ndimi zao humiliki duniani.
10 Darum wendet sich sein Volk hierher, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
Kwa hiyo watu wao huwageukia na kunywa maji tele.
11 Sie sprechen: “Wie weiß es Gott, und wie gäbe es ein Wissen darum beim Höchsten?”
Wanasema, “Mungu awezaje kujua? Je, Yeye Aliye Juu Sana anayo maarifa?”
12 Ja, so sind die Gottlosen und in steter Ruhe häufen sie Reichtum an.
Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.
13 War es denn ganz umsonst, daß ich mein Herz rein erhielt und in Unschuld meine Hände wusch -
Hakika nimeuweka moyo wangu safi bure, ni bure nimenawa mikono yangu nisiwe na hatia.
14 und ward doch immerfort geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da?
Mchana kutwa nimetaabika, nimeadhibiwa kila asubuhi.
15 Wenn ich dächte: Solches will ich verkündigen, so hätte ich das Geschlecht deiner Kinder verleugnet!
Kama ningesema, “Nitasema hivi,” ningelikuwa nimewasaliti watoto wako.
16 Da sann ich nach, um es zu begreifen, aber ein Elend war es in meinen Augen,
Nilipojaribu kuelewa haya yote, yalikuwa magumu kwangu kuelewa.
17 bis ich in Gottes Heiligtümer eindrang, acht hatte auf ihr Ende.
Mpaka nilipoingia patakatifu pa Mungu, ndipo nilipotambua mwisho wao.
18 Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, stürzest sie in Trümmer.
Hakika unawaweka mahali pa utelezi, unawaangusha chini kwa uharibifu.
19 Wie sind sie im Nu zur Wüste geworden, haben ein Ende genommen, sind durch Schrecknisse dahin!
Tazama jinsi wanavyoangamizwa ghafula, wanatoweshwa kabisa na vitisho!
20 Gleich einem Traume nach dem Erwachen, so verschmähst du, Herr, wenn du wach wirst, ihr Bild.
Kama ndoto mtu aamkapo, hivyo wakati uinukapo, Ee Bwana, utawatowesha kama ndoto.
21 Als mein Herz verbittert war, und es mich in den Nieren stach,
Wakati moyo wangu ulipohuzunishwa, na roho yangu ilipotiwa uchungu,
22 da war ich unvernünftig und wußte nichts, war dir gegenüber wie ein Vieh.
nilikuwa mpumbavu na mjinga, nilikuwa mnyama mkatili mbele yako.
23 Aber ich bleibe stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
Hata hivyo niko pamoja nawe siku zote, umenishika mkono wangu wa kuume.
24 Nach deinem Ratschlusse wirst du mich leiten und mich darnach zu Ehren annehmen.
Unaniongoza kwa shauri lako, hatimaye utaniingiza katika utukufu.
25 Wen habe ich im Himmel? und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.
26 Wäre gleich mein Fleisch und mein Herz dahingeschwunden - Gott ist immerdar meines Herzens Fels und mein Teil!
Mwili na moyo wangu vyaweza kushindwa, bali Mungu ni nguvu ya moyo wangu na fungu langu milele.
27 Denn fürwahr, die sich von dir fern halten, kommen um; du vertilgst einen jeden, der dir treulos wird.
Wale walio mbali nawe wataangamia, unawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; in den Herrn Jahwe habe ich meine Zuflucht gesetzt, um von allen deinen Werken zu erzählen.
Lakini kwangu mimi, ni vyema kuwa karibu na Mungu. Nimemfanya Bwana Mwenyezi kimbilio langu; nami nitayasimulia matendo yako yote.