< Psalm 73 >
1 Ein Psalm Asaphs. Ja, gütig ist Gott gegen Israel, gegen die, die reines Herzens sind.
Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
2 Meine Füße aber hätten beinahe gestrauchelt; nichts fehlte, so wären meine Tritte ausgeglitten.
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
3 Denn ich ereiferte mich wegen der Übermütigen, wenn ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
4 Denn sie leiden keine Schmerzen, kräftig und wohlgenährt ist ihr Leib.
Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
5 Sie geraten nicht in Unglück, wie andere Leute, und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
No están ellos en el trabajo humano; ni son azotados con [los otros] hombres.
6 Darum ist Hochmut ihr Halsgeschmeide, Gewaltthat umhüllt sie als Gewand.
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
7 Aus der Verfettung stammt ihre Verschuldung, wallen die Gebilde ihres Herzens über.
Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit, reden Bedrückung von oben herab.
Soltáronse, y hablan con maldad de [hacer] violencia; hablan con altanería.
9 In den Himmel erheben sie ihr Maul, während sich ihre Zunge auf Erden ergeht.
Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
10 Darum wendet sich sein Volk hierher, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de lleno les son exprimidas.
11 Sie sprechen: “Wie weiß es Gott, und wie gäbe es ein Wissen darum beim Höchsten?”
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
12 Ja, so sind die Gottlosen und in steter Ruhe häufen sie Reichtum an.
He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
13 War es denn ganz umsonst, daß ich mein Herz rein erhielt und in Unschuld meine Hände wusch -
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
14 und ward doch immerfort geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da?
Pues he sido azotado todo el día, [y empezaba] mi castigo por las mañanas.
15 Wenn ich dächte: Solches will ich verkündigen, so hätte ich das Geschlecht deiner Kinder verleugnet!
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; he aquí habría negado la nación de tus hijos:
16 Da sann ich nach, um es zu begreifen, aber ein Elend war es in meinen Augen,
Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos [duro] trabajo,
17 bis ich in Gottes Heiligtümer eindrang, acht hatte auf ihr Ende.
Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
18 Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, stürzest sie in Trümmer.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
19 Wie sind sie im Nu zur Wüste geworden, haben ein Ende genommen, sind durch Schrecknisse dahin!
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
20 Gleich einem Traume nach dem Erwachen, so verschmähst du, Herr, wenn du wach wirst, ihr Bild.
Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21 Als mein Herz verbittert war, und es mich in den Nieren stach,
Desazonóse á la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
22 da war ich unvernünftig und wußte nichts, war dir gegenüber wie ein Vieh.
Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
23 Aber ich bleibe stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
24 Nach deinem Ratschlusse wirst du mich leiten und mich darnach zu Ehren annehmen.
Hasme guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.
25 Wen habe ich im Himmel? und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
26 Wäre gleich mein Fleisch und mein Herz dahingeschwunden - Gott ist immerdar meines Herzens Fels und mein Teil!
Mi carne y mi corazón desfallecen: [mas] la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
27 Denn fürwahr, die sich von dir fern halten, kommen um; du vertilgst einen jeden, der dir treulos wird.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti [se aparta].
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; in den Herrn Jahwe habe ich meine Zuflucht gesetzt, um von allen deinen Werken zu erzählen.
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.