< Psalm 73 >
1 Ein Psalm Asaphs. Ja, gütig ist Gott gegen Israel, gegen die, die reines Herzens sind.
Salmo de Asafe: Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.
2 Meine Füße aber hätten beinahe gestrauchelt; nichts fehlte, so wären meine Tritte ausgeglitten.
Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada [faltou] para meus passos escorregarem.
3 Denn ich ereiferte mich wegen der Übermütigen, wenn ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.
4 Denn sie leiden keine Schmerzen, kräftig und wohlgenährt ist ihr Leib.
Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.
5 Sie geraten nicht in Unglück, wie andere Leute, und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
Não são tão oprimidos como o homem comum, nem são afligidos como os outros homens;
6 Darum ist Hochmut ihr Halsgeschmeide, Gewaltthat umhüllt sie als Gewand.
Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como [se fosse] um vestido.
7 Aus der Verfettung stammt ihre Verschuldung, wallen die Gebilde ihres Herzens über.
Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit, reden Bedrückung von oben herab.
Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.
9 In den Himmel erheben sie ihr Maul, während sich ihre Zunge auf Erden ergeht.
Elevam suas bocas ao céu, e suas línguas andam na terra.
10 Darum wendet sich sein Volk hierher, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
Por isso seu povo volta para cá, e as águas lhes são espremidas por completo.
11 Sie sprechen: “Wie weiß es Gott, und wie gäbe es ein Wissen darum beim Höchsten?”
E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento [disto]?
12 Ja, so sind die Gottlosen und in steter Ruhe häufen sie Reichtum an.
Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
13 War es denn ganz umsonst, daß ich mein Herz rein erhielt und in Unschuld meine Hände wusch -
[Cheguei a pensar]: Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,
14 und ward doch immerfort geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da?
Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã.
15 Wenn ich dächte: Solches will ich verkündigen, so hätte ich das Geschlecht deiner Kinder verleugnet!
Se eu tivesse dito [isto], eu falaria dessa maneira; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos.
16 Da sann ich nach, um es zu begreifen, aber ein Elend war es in meinen Augen,
Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.
17 bis ich in Gottes Heiligtümer eindrang, acht hatte auf ihr Ende.
Até que entrei nos santuários de Deus, [e] entendi o fim de tais pessoas.
18 Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, stürzest sie in Trümmer.
Certamente tu os fazes escorregarem, [e] os lança em assolações.
19 Wie sind sie im Nu zur Wüste geworden, haben ein Ende genommen, sind durch Schrecknisse dahin!
Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, [e] se consumiram de medo.
20 Gleich einem Traume nach dem Erwachen, so verschmähst du, Herr, wenn du wach wirst, ihr Bild.
Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
21 Als mein Herz verbittert war, und es mich in den Nieren stach,
Porque meu coração tem se amargurado, e meus rins têm sentido dolorosas picadas.
22 da war ich unvernünftig und wußte nichts, war dir gegenüber wie ein Vieh.
Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.
23 Aber ich bleibe stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
Porém [agora estarei] continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
24 Nach deinem Ratschlusse wirst du mich leiten und mich darnach zu Ehren annehmen.
Tu me guiarás com teu conselho, e depois me receberás [em] glória.
25 Wen habe ich im Himmel? und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
A quem tenho no céu [além de ti]? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.
26 Wäre gleich mein Fleisch und mein Herz dahingeschwunden - Gott ist immerdar meines Herzens Fels und mein Teil!
Minha carne e meu coração desfalecem; [porém] Deus [será] a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
27 Denn fürwahr, die sich von dir fern halten, kommen um; du vertilgst einen jeden, der dir treulos wird.
Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; in den Herrn Jahwe habe ich meine Zuflucht gesetzt, um von allen deinen Werken zu erzählen.
Mas [quanto] a mim, bom me é me aproximar de Deus; ponho minha confiança no Senhor DEUS, para que eu conte todas as tuas obras.