< Psalm 73 >

1 Ein Psalm Asaphs. Ja, gütig ist Gott gegen Israel, gegen die, die reines Herzens sind.
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
2 Meine Füße aber hätten beinahe gestrauchelt; nichts fehlte, so wären meine Tritte ausgeglitten.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
3 Denn ich ereiferte mich wegen der Übermütigen, wenn ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
4 Denn sie leiden keine Schmerzen, kräftig und wohlgenährt ist ihr Leib.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
5 Sie geraten nicht in Unglück, wie andere Leute, und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
6 Darum ist Hochmut ihr Halsgeschmeide, Gewaltthat umhüllt sie als Gewand.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
7 Aus der Verfettung stammt ihre Verschuldung, wallen die Gebilde ihres Herzens über.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
8 Sie höhnen und reden in Bosheit, reden Bedrückung von oben herab.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
9 In den Himmel erheben sie ihr Maul, während sich ihre Zunge auf Erden ergeht.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
10 Darum wendet sich sein Volk hierher, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
11 Sie sprechen: “Wie weiß es Gott, und wie gäbe es ein Wissen darum beim Höchsten?”
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
12 Ja, so sind die Gottlosen und in steter Ruhe häufen sie Reichtum an.
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
13 War es denn ganz umsonst, daß ich mein Herz rein erhielt und in Unschuld meine Hände wusch -
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
14 und ward doch immerfort geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da?
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
15 Wenn ich dächte: Solches will ich verkündigen, so hätte ich das Geschlecht deiner Kinder verleugnet!
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
16 Da sann ich nach, um es zu begreifen, aber ein Elend war es in meinen Augen,
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
17 bis ich in Gottes Heiligtümer eindrang, acht hatte auf ihr Ende.
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
18 Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, stürzest sie in Trümmer.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
19 Wie sind sie im Nu zur Wüste geworden, haben ein Ende genommen, sind durch Schrecknisse dahin!
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
20 Gleich einem Traume nach dem Erwachen, so verschmähst du, Herr, wenn du wach wirst, ihr Bild.
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
21 Als mein Herz verbittert war, und es mich in den Nieren stach,
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
22 da war ich unvernünftig und wußte nichts, war dir gegenüber wie ein Vieh.
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
23 Aber ich bleibe stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
24 Nach deinem Ratschlusse wirst du mich leiten und mich darnach zu Ehren annehmen.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
25 Wen habe ich im Himmel? und außer dir begehre ich nichts auf Erden.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
26 Wäre gleich mein Fleisch und mein Herz dahingeschwunden - Gott ist immerdar meines Herzens Fels und mein Teil!
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
27 Denn fürwahr, die sich von dir fern halten, kommen um; du vertilgst einen jeden, der dir treulos wird.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
28 Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; in den Herrn Jahwe habe ich meine Zuflucht gesetzt, um von allen deinen Werken zu erzählen.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃

< Psalm 73 >