< Psalm 69 >

1 Dem Musikmeister, nach “Lilien”. Von David. Hilf mir, o Gott, denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
För sångmästaren, efter "Liljor"; av David. Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
2 Ich versinke im tiefen Schlamme, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut hat mich überströmt.
Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
3 Ich habe mich müde geschrieen, meine Kehle ist ausgedörrt; meine Augen verschmachten vom Harren auf meinen Gott.
Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
4 Derer, die mich ohne Ursach hassen, sind mehr, als der Haare auf meinem Haupte; zahlreicher als meine Gebeine sind, die mich grundlos befeinden. Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
5 Gott, du kennst meine Thorheit, und meine Verschuldungen sind dir nicht verborgen.
Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
6 Laß in mir nicht zu Schanden werden, die auf dich harren, o Herr, Jahwe der Heerscharen; laß in mir nicht beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht.
Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
8 Ich bin meinen Brüdern fremd geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
10 Ich kasteite durch Fasten meine Seele, und das ward mir zur Schmach.
Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
11 Ich machte ein härenes Gewand zu meinem Kleid und ward ihnen zum Gespött.
Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
12 Es reden über mich, die im Thore sitzen, und das Saitenspiel der Würzweinzecher.
Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
13 Ich aber bete zu dir, Jahwe, zur wohlgefälligen Zeit; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
14 Errette mich aus dem Schlamme, daß ich nicht versinke; laß mich errettet werden von denen, die mich hassen, und aus Wassertiefen!
Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
15 Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen, noch den Brunnen seinen Mund über mir schließen.
Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
16 Erhöre mich, Jahwe, denn deine Gnade ist köstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit.
Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
17 Und verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst: eilend erhöre mich!
Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
19 Du kennst meine Schmach und Schande und Beschimpfung; alle meine Dränger sind dir bewußt.
Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
20 Die Schmach bricht mir das Herz, so daß ich verzweifle; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
21 Sie gaben mir Galle zur Speise, und als mich dürstete, tränkten sie mich mit Essig.
De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
22 Möge ihr Tisch vor ihnen zur Schlinge und den Sicheren zum Fallstricke werden.
Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
23 Mögen ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß beständig wanken.
må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
24 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erreiche sie.
Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
25 Möge ihr Lager wüste werden, und kein Bewohner in ihren Zelten sein.
Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
26 Denn, den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie und erzählen von dem Schmerze deiner Verwundeten.
eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
27 Füge Verschuldung zu ihrer Verschuldung und laß sie nicht zu Gerechtigkeit vor dir gelangen.
Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
28 Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche der Lebendigen und dürfen nicht aufgeschrieben werden mit den Frommen.
Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
29 Ich aber bin elend und voller Schmerzen; deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
30 Ich will den Namen Gottes durch Lieder preisen und ihn verherrlichen mit Lobgesang.
Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
31 Das wird Jahwe besser gefallen als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und Klauen.
Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
32 Die Gebeugten sehen's, freuen sich; die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
33 Denn Jahwe hört auf die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
34 Himmel und Erde müssen ihn preisen, das Meer und alles, was sich darin tummelt.
Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
35 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas aufbauen, und man wird sich daselbst niederlassen und sie in Besitz nehmen.
Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet.
36 Und die Nachkommen seiner Knechte werden sie zum Erbe erhalten, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.

< Psalm 69 >