< Psalm 69 >

1 Dem Musikmeister, nach “Lilien”. Von David. Hilf mir, o Gott, denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
2 Ich versinke im tiefen Schlamme, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut hat mich überströmt.
われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
3 Ich habe mich müde geschrieen, meine Kehle ist ausgedörrt; meine Augen verschmachten vom Harren auf meinen Gott.
われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
4 Derer, die mich ohne Ursach hassen, sind mehr, als der Haare auf meinem Haupte; zahlreicher als meine Gebeine sind, die mich grundlos befeinden. Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髮よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも償はせらる
5 Gott, du kennst meine Thorheit, und meine Verschuldungen sind dir nicht verborgen.
神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
6 Laß in mir nicht zu Schanden werden, die auf dich harren, o Herr, Jahwe der Heerscharen; laß in mir nicht beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまへ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht.
我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
8 Ich bin meinen Brüdern fremd geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
10 Ich kasteite durch Fasten meine Seele, und das ward mir zur Schmach.
われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
11 Ich machte ein härenes Gewand zu meinem Kleid und ward ihnen zum Gespött.
われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
12 Es reden über mich, die im Thore sitzen, und das Saitenspiel der Würzweinzecher.
門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
13 Ich aber bete zu dir, Jahwe, zur wohlgefälligen Zeit; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
14 Errette mich aus dem Schlamme, daß ich nicht versinke; laß mich errettet werden von denen, die mich hassen, und aus Wassertiefen!
ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
15 Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen, noch den Brunnen seinen Mund über mir schließen.
大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
16 Erhöre mich, Jahwe, denn deine Gnade ist köstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit.
ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
17 Und verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst: eilend erhöre mich!
面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
19 Du kennst meine Schmach und Schande und Beschimpfung; alle meine Dränger sind dir bewußt.
汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
20 Die Schmach bricht mir das Herz, so daß ich verzweifle; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき
21 Sie gaben mir Galle zur Speise, und als mich dürstete, tränkten sie mich mit Essig.
かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
22 Möge ihr Tisch vor ihnen zur Schlinge und den Sicheren zum Fallstricke werden.
ねがはくは彼等のまへなる筵は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
23 Mögen ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß beständig wanken.
その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
24 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erreiche sie.
願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
25 Möge ihr Lager wüste werden, und kein Bewohner in ihren Zelten sein.
かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
26 Denn, den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie und erzählen von dem Schmerze deiner Verwundeten.
かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
27 Füge Verschuldung zu ihrer Verschuldung und laß sie nicht zu Gerechtigkeit vor dir gelangen.
ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
28 Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche der Lebendigen und dürfen nicht aufgeschrieben werden mit den Frommen.
かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
29 Ich aber bin elend und voller Schmerzen; deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
30 Ich will den Namen Gottes durch Lieder preisen und ihn verherrlichen mit Lobgesang.
われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
31 Das wird Jahwe besser gefallen als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und Klauen.
此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
32 Die Gebeugten sehen's, freuen sich; die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
33 Denn Jahwe hört auf die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
34 Himmel und Erde müssen ihn preisen, das Meer und alles, was sich darin tummelt.
天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
35 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas aufbauen, und man wird sich daselbst niederlassen und sie in Besitz nehmen.
神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
36 Und die Nachkommen seiner Knechte werden sie zum Erbe erhalten, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん

< Psalm 69 >