< Psalm 69 >
1 Dem Musikmeister, nach “Lilien”. Von David. Hilf mir, o Gott, denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide. Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola.
2 Ich versinke im tiefen Schlamme, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut hat mich überströmt.
Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge.
3 Ich habe mich müde geschrieen, meine Kehle ist ausgedörrt; meine Augen verschmachten vom Harren auf meinen Gott.
Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio.
4 Derer, die mich ohne Ursach hassen, sind mehr, als der Haare auf meinem Haupte; zahlreicher als meine Gebeine sind, die mich grundlos befeinden. Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?
5 Gott, du kennst meine Thorheit, und meine Verschuldungen sind dir nicht verborgen.
Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste.
6 Laß in mir nicht zu Schanden werden, die auf dich harren, o Herr, Jahwe der Heerscharen; laß in mir nicht beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht.
Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia;
8 Ich bin meinen Brüdern fremd geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
10 Ich kasteite durch Fasten meine Seele, und das ward mir zur Schmach.
Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia.
11 Ich machte ein härenes Gewand zu meinem Kleid und ward ihnen zum Gespött.
Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.
12 Es reden über mich, die im Thore sitzen, und das Saitenspiel der Würzweinzecher.
Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano.
13 Ich aber bete zu dir, Jahwe, zur wohlgefälligen Zeit; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
14 Errette mich aus dem Schlamme, daß ich nicht versinke; laß mich errettet werden von denen, die mich hassen, und aus Wassertiefen!
Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde.
15 Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen, noch den Brunnen seinen Mund über mir schließen.
Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.
16 Erhöre mich, Jahwe, denn deine Gnade ist köstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit.
Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza.
17 Und verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst: eilend erhöre mich!
Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi.
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici.
19 Du kennst meine Schmach und Schande und Beschimpfung; alle meine Dränger sind dir bewußt.
Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.
20 Die Schmach bricht mir das Herz, so daß ich verzweifle; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati.
21 Sie gaben mir Galle zur Speise, und als mich dürstete, tränkten sie mich mit Essig.
Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto.
22 Möge ihr Tisch vor ihnen zur Schlinge und den Sicheren zum Fallstricke werden.
La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti.
23 Mögen ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß beständig wanken.
Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi.
24 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erreiche sie.
Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente.
25 Möge ihr Lager wüste werden, und kein Bewohner in ihren Zelten sein.
La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda;
26 Denn, den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie und erzählen von dem Schmerze deiner Verwundeten.
perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
27 Füge Verschuldung zu ihrer Verschuldung und laß sie nicht zu Gerechtigkeit vor dir gelangen.
Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia.
28 Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche der Lebendigen und dürfen nicht aufgeschrieben werden mit den Frommen.
Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti.
29 Ich aber bin elend und voller Schmerzen; deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
30 Ich will den Namen Gottes durch Lieder preisen und ihn verherrlichen mit Lobgesang.
Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie,
31 Das wird Jahwe besser gefallen als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und Klauen.
che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie.
32 Die Gebeugten sehen's, freuen sich; die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
33 Denn Jahwe hört auf die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
34 Himmel und Erde müssen ihn preisen, das Meer und alles, was sich darin tummelt.
A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.
35 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas aufbauen, und man wird sich daselbst niederlassen und sie in Besitz nehmen.
Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso.
36 Und die Nachkommen seiner Knechte werden sie zum Erbe erhalten, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora.