< Psalm 69 >
1 Dem Musikmeister, nach “Lilien”. Von David. Hilf mir, o Gott, denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
2 Ich versinke im tiefen Schlamme, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut hat mich überströmt.
I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
3 Ich habe mich müde geschrieen, meine Kehle ist ausgedörrt; meine Augen verschmachten vom Harren auf meinen Gott.
I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
4 Derer, die mich ohne Ursach hassen, sind mehr, als der Haare auf meinem Haupte; zahlreicher als meine Gebeine sind, die mich grundlos befeinden. Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
5 Gott, du kennst meine Thorheit, und meine Verschuldungen sind dir nicht verborgen.
O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
6 Laß in mir nicht zu Schanden werden, die auf dich harren, o Herr, Jahwe der Heerscharen; laß in mir nicht beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht.
It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
8 Ich bin meinen Brüdern fremd geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
10 Ich kasteite durch Fasten meine Seele, und das ward mir zur Schmach.
When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
11 Ich machte ein härenes Gewand zu meinem Kleid und ward ihnen zum Gespött.
When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
12 Es reden über mich, die im Thore sitzen, und das Saitenspiel der Würzweinzecher.
Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
13 Ich aber bete zu dir, Jahwe, zur wohlgefälligen Zeit; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
But I pray to you, Lord, for a time of favour. In your great love answer me; with your loyal help, save me
14 Errette mich aus dem Schlamme, daß ich nicht versinke; laß mich errettet werden von denen, die mich hassen, und aus Wassertiefen!
from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
15 Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen, noch den Brunnen seinen Mund über mir schließen.
that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
16 Erhöre mich, Jahwe, denn deine Gnade ist köstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit.
Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
17 Und verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst: eilend erhöre mich!
Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
19 Du kennst meine Schmach und Schande und Beschimpfung; alle meine Dränger sind dir bewußt.
You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
20 Die Schmach bricht mir das Herz, so daß ich verzweifle; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
21 Sie gaben mir Galle zur Speise, und als mich dürstete, tränkten sie mich mit Essig.
Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
22 Möge ihr Tisch vor ihnen zur Schlinge und den Sicheren zum Fallstricke werden.
May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
23 Mögen ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß beständig wanken.
May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
24 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erreiche sie.
Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
25 Möge ihr Lager wüste werden, und kein Bewohner in ihren Zelten sein.
May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
26 Denn, den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie und erzählen von dem Schmerze deiner Verwundeten.
For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
27 Füge Verschuldung zu ihrer Verschuldung und laß sie nicht zu Gerechtigkeit vor dir gelangen.
Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
28 Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche der Lebendigen und dürfen nicht aufgeschrieben werden mit den Frommen.
From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
29 Ich aber bin elend und voller Schmerzen; deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
30 Ich will den Namen Gottes durch Lieder preisen und ihn verherrlichen mit Lobgesang.
Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
31 Das wird Jahwe besser gefallen als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und Klauen.
which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
32 Die Gebeugten sehen's, freuen sich; die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
33 Denn Jahwe hört auf die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
34 Himmel und Erde müssen ihn preisen, das Meer und alles, was sich darin tummelt.
Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
35 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas aufbauen, und man wird sich daselbst niederlassen und sie in Besitz nehmen.
For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
36 Und die Nachkommen seiner Knechte werden sie zum Erbe erhalten, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.