< Psalm 69 >
1 Dem Musikmeister, nach “Lilien”. Von David. Hilf mir, o Gott, denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
2 Ich versinke im tiefen Schlamme, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut hat mich überströmt.
I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
3 Ich habe mich müde geschrieen, meine Kehle ist ausgedörrt; meine Augen verschmachten vom Harren auf meinen Gott.
I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
4 Derer, die mich ohne Ursach hassen, sind mehr, als der Haare auf meinem Haupte; zahlreicher als meine Gebeine sind, die mich grundlos befeinden. Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
5 Gott, du kennst meine Thorheit, und meine Verschuldungen sind dir nicht verborgen.
O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you.
6 Laß in mir nicht zu Schanden werden, die auf dich harren, o Herr, Jahwe der Heerscharen; laß in mir nicht beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
Let not them that wait on you, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek you, be ashamed on my account, O God of Israel.
7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht.
For I have suffered reproach for your sake; shame has covered my face.
8 Ich bin meinen Brüdern fremd geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
10 Ich kasteite durch Fasten meine Seele, und das ward mir zur Schmach.
And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
11 Ich machte ein härenes Gewand zu meinem Kleid und ward ihnen zum Gespött.
And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
12 Es reden über mich, die im Thore sitzen, und das Saitenspiel der Würzweinzecher.
They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
13 Ich aber bete zu dir, Jahwe, zur wohlgefälligen Zeit; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
But I [will cry] to you, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
14 Errette mich aus dem Schlamme, daß ich nicht versinke; laß mich errettet werden von denen, die mich hassen, und aus Wassertiefen!
Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
15 Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen, noch den Brunnen seinen Mund über mir schließen.
Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
16 Erhöre mich, Jahwe, denn deine Gnade ist köstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit.
Hear me, O Lord; for your mercy is good: according to the multitude of your compassions look upon me.
17 Und verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst: eilend erhöre mich!
And turn not away your face from your servant; for I am afflicted: hear me speedily.
18 Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Du kennst meine Schmach und Schande und Beschimpfung; alle meine Dränger sind dir bewußt.
For you know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before you.
20 Die Schmach bricht mir das Herz, so daß ich verzweifle; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
21 Sie gaben mir Galle zur Speise, und als mich dürstete, tränkten sie mich mit Essig.
They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
22 Möge ihr Tisch vor ihnen zur Schlinge und den Sicheren zum Fallstricke werden.
Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block.
23 Mögen ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß beständig wanken.
Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
24 Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erreiche sie.
Pour out your wrath upon them, and let the fury of your anger take hold on them.
25 Möge ihr Lager wüste werden, und kein Bewohner in ihren Zelten sein.
Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
26 Denn, den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie und erzählen von dem Schmerze deiner Verwundeten.
Because they persecuted him whom you have struck; and they have added to the grief of my wounds.
27 Füge Verschuldung zu ihrer Verschuldung und laß sie nicht zu Gerechtigkeit vor dir gelangen.
Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness.
28 Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche der Lebendigen und dürfen nicht aufgeschrieben werden mit den Frommen.
Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
29 Ich aber bin elend und voller Schmerzen; deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
30 Ich will den Namen Gottes durch Lieder preisen und ihn verherrlichen mit Lobgesang.
I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
31 Das wird Jahwe besser gefallen als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und Klauen.
and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
32 Die Gebeugten sehen's, freuen sich; die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you shall live.
33 Denn Jahwe hört auf die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
34 Himmel und Erde müssen ihn preisen, das Meer und alles, was sich darin tummelt.
Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
35 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas aufbauen, und man wird sich daselbst niederlassen und sie in Besitz nehmen.
For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
36 Und die Nachkommen seiner Knechte werden sie zum Erbe erhalten, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.