< Psalm 68 >

1 Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Ein Lied. Gott erhebt sich: seine Feinde zerstieben, und die ihn hassen, fliehn vor seinem Angesicht.
大卫的诗歌,交与伶长。 愿 神兴起,使他的仇敌四散, 叫那恨他的人从他面前逃跑。
2 Wie Rauch verweht, werden sie verweht; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so vergehn die Gottlosen vor Gottes Angesicht.
他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
3 Die Frommen aber freuen sich, jauchzen vor Gottes Angesicht und frohlocken in Wonne.
惟有义人必然欢喜, 在 神面前高兴快乐。
4 Singet Gott, lobsingt seinem Namen! Macht Bahn dem, der durch die Wüste einherfährt - Jah ist sein Name! - und jauchzt vor seinem Angesicht,
你们当向 神唱诗,歌颂他的名; 为那坐车行过旷野的修平大路。 他的名是耶和华, 要在他面前欢乐!
5 vor dem Vater der Waisen und dem Anwalte der Witwen, Gott in seiner heiligen Wohnung;
神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
6 Gott, der Vertriebene in die Heimat zurückbringt, der Gefangene befreit zu Wohlergehen; nur die Widerspenstigen sind im dürren Lande geblieben.
神叫孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的住在干燥之地。
7 Gott, als du auszogst vor deinem Volke her, als du in der Wüste einherschrittst, (Sela)
神啊,你曾在你百姓前头出来, 在旷野行走。 (细拉)
8 da erbebte die Erde und die Himmel troffen vor Gottes Angesicht, der Sinai da vor Gott, dem Gott Israels.
那时,地见 神的面而震动,天也落雨; 西奈山见以色列 神的面也震动。
9 Mit reichlichem Regen besprengtest du, o Gott, dein Erbe und, was ermattet war, du stelltest es her.
神啊,你降下大雨; 你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
10 Deine Herde ließ sich darin nieder; du bereitetest es nach deiner Güte, Gott, für die Elenden.
你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
11 Der Herr ließ Siegesruf erschallen; der Siegesbotinnen war ein großes Heer:
主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
12 “Die Könige der Heerscharen fliehen, fliehn, und die Hausfrau teilt Beute!
统兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的妇女分受所夺的。
13 “Wollt ihr zwischen den Hürden liegen? “Flügel der Taube, die mit Silber, und deren Schwingen mit grünlichem Golde bedeckt sind!
你们安卧在羊圈的时候, 好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
14 “Als der Allmächtige die Könige darin zerstreute, da schneite es auf dem Zalmon.”
全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
15 Ein Gottesberg ist der Basansberg, ein vielgipfliger Berg ist der Basansberg.
巴珊山是 神的山; 巴珊山是多峰多岭的山。
16 Warum seht ihr scheel, ihr vielgipfligen Berge, auf den Berg, den Gott zu seinem Sitze begehrt hat? Ja, ewig wird Jahwe ihn bewohnen!
你们多峰多岭的山哪, 为何斜看 神所愿居住的山? 耶和华必住这山,直到永远!
17 Der Wagen Gottes sind zehntausendmal zehntausend, immer wiederholte Tausende; der Herr kommt vom Sinai ins Heiligtum.
神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
18 Du bist zur Höhe emporgestiegen, hast Gefangene fortgeführt; du hast Gaben unter den Menschen empfangen - ja, auch Widerspenstige müssen bei Jah Gott wohnen.
你已经升上高天,掳掠仇敌; 你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献, 叫耶和华 神可以与他们同住。
19 Gepriesen sei der Herr! Tag für Tag trägt er uns; Gott ist unsere Hilfe. (Sela)
天天背负我们重担的主, 就是拯救我们的 神, 是应当称颂的! (细拉)
20 Gott ist uns ein Gott der Errettungen und Jahwe, der Herr, hat Auswege auch für den Tod.
神是为我们施行诸般救恩的 神; 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
21 Ja, Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Haarscheitel dessen, der in seinen Verschuldungen einhergeht.
但 神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
22 Der Herr sprach: “Aus Basan will ich sie zurückholen, will sie zurückholen aus den Tiefen des Meers,
主说:我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
23 “damit du deinen Fuß in Blut badest, die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil habe.”
使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得分。
24 Man schaute deinen Zug, o Gott, den Zug meines Gottes, meines Königs, im Heiligtum.
神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
25 Voran gingen Sänger, darnach Saitenspieler inmitten paukenschlagender Jungfrauen.
歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
26 “In Versammlungen preiset Gott, den Herrn, ihr vom Quell Israels.
从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
27 “Daselbst ist Benjamin, der Jüngste, ihr Beherrscher, die Oberen Judas mit ihrer Volksmenge, die Oberen Sebulons, die Oberen Naphthalis.”
在那里,有统管他们的小便雅悯, 有犹大的首领和他们的群众, 有西布伦的首领, 有拿弗他利的首领。
28 Entbiete, o Gott, deine Macht! Festige, o Gott, was du für uns gethan hast!
以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
29 Hinauf nach Jerusalem um deines Tempels willen werden Könige dir Geschenke bringen.
因你耶路撒冷的殿, 列王必带贡物献给你。
30 Bedrohe das Tier im Schilf, die Schar der Stiere samt den Völkerkälbern. Zerstampfe, die an Silber Gefallen haben, zerstreue die Völker, die Kriege lieben!
求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊。 把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
31 Es kommen Boten aus Ägypten, Kusch läßt seine Hände zu Gott eilen.
埃及的公侯要出来朝见 神; 古实人要急忙举手祷告。
32 Ihr Königreiche der Erde, singet Gott! Lobsingt dem Herrn, (Sela)
世上的列国啊,你们要向 神歌唱; 愿你们歌颂主!
33 ihm, der im höchsten Himmel, dem uralten, einherfährt. Da läßt er seine Stimme - eine gewaltige Stimme! - erschallen.
歌颂那自古驾行在诸天以上的主! 他发出声音,是极大的声音。
34 Gebt Gott die Macht! Über Israel waltet seine Hoheit, und seine Macht in den Wolken.
你们要将能力归给 神。 他的威荣在以色列之上; 他的能力是在穹苍。
35 Furchtbar erzeigt sich Gott von seinem Heiligtum aus; der Gott Israels, der verleiht dem Volke Macht und Stärke. Gepriesen sei Gott!
神啊,你从圣所显为可畏; 以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!

< Psalm 68 >