< Psalm 68 >

1 Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Ein Lied. Gott erhebt sich: seine Feinde zerstieben, und die ihn hassen, fliehn vor seinem Angesicht.
達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
2 Wie Rauch verweht, werden sie verweht; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so vergehn die Gottlosen vor Gottes Angesicht.
願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
3 Die Frommen aber freuen sich, jauchzen vor Gottes Angesicht und frohlocken in Wonne.
義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
4 Singet Gott, lobsingt seinem Namen! Macht Bahn dem, der durch die Wüste einherfährt - Jah ist sein Name! - und jauchzt vor seinem Angesicht,
請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
5 vor dem Vater der Waisen und dem Anwalte der Witwen, Gott in seiner heiligen Wohnung;
為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
6 Gott, der Vertriebene in die Heimat zurückbringt, der Gefangene befreit zu Wohlergehen; nur die Widerspenstigen sind im dürren Lande geblieben.
天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
7 Gott, als du auszogst vor deinem Volke her, als du in der Wüste einherschrittst, (Sela)
天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
8 da erbebte die Erde und die Himmel troffen vor Gottes Angesicht, der Sinai da vor Gott, dem Gott Israels.
天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
9 Mit reichlichem Regen besprengtest du, o Gott, dein Erbe und, was ermattet war, du stelltest es her.
大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
10 Deine Herde ließ sich darin nieder; du bereitetest es nach deiner Güte, Gott, für die Elenden.
天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
11 Der Herr ließ Siegesruf erschallen; der Siegesbotinnen war ein großes Heer:
於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
12 “Die Könige der Heerscharen fliehen, fliehn, und die Hausfrau teilt Beute!
當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
13 “Wollt ihr zwischen den Hürden liegen? “Flügel der Taube, die mit Silber, und deren Schwingen mit grünlichem Golde bedeckt sind!
「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
14 “Als der Allmächtige die Könige darin zerstreute, da schneite es auf dem Zalmon.”
正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
15 Ein Gottesberg ist der Basansberg, ein vielgipfliger Berg ist der Basansberg.
當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
16 Warum seht ihr scheel, ihr vielgipfligen Berge, auf den Berg, den Gott zu seinem Sitze begehrt hat? Ja, ewig wird Jahwe ihn bewohnen!
巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
17 Der Wagen Gottes sind zehntausendmal zehntausend, immer wiederholte Tausende; der Herr kommt vom Sinai ins Heiligtum.
多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
18 Du bist zur Höhe emporgestiegen, hast Gefangene fortgeführt; du hast Gaben unter den Menschen empfangen - ja, auch Widerspenstige müssen bei Jah Gott wohnen.
天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
19 Gepriesen sei der Herr! Tag für Tag trägt er uns; Gott ist unsere Hilfe. (Sela)
您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
20 Gott ist uns ein Gott der Errettungen und Jahwe, der Herr, hat Auswege auch für den Tod.
唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
21 Ja, Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Haarscheitel dessen, der in seinen Verschuldungen einhergeht.
我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
22 Der Herr sprach: “Aus Basan will ich sie zurückholen, will sie zurückholen aus den Tiefen des Meers,
天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
23 “damit du deinen Fuß in Blut badest, die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil habe.”
我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
24 Man schaute deinen Zug, o Gott, den Zug meines Gottes, meines Königs, im Heiligtum.
為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
25 Voran gingen Sänger, darnach Saitenspieler inmitten paukenschlagender Jungfrauen.
天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
26 “In Versammlungen preiset Gott, den Herrn, ihr vom Quell Israels.
歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
27 “Daselbst ist Benjamin, der Jüngste, ihr Beherrscher, die Oberen Judas mit ihrer Volksmenge, die Oberen Sebulons, die Oberen Naphthalis.”
您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
28 Entbiete, o Gott, deine Macht! Festige, o Gott, was du für uns gethan hast!
最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
29 Hinauf nach Jerusalem um deines Tempels willen werden Könige dir Geschenke bringen.
為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
30 Bedrohe das Tier im Schilf, die Schar der Stiere samt den Völkerkälbern. Zerstampfe, die an Silber Gefallen haben, zerstreue die Völker, die Kriege lieben!
懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
31 Es kommen Boten aus Ägypten, Kusch läßt seine Hände zu Gott eilen.
願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
32 Ihr Königreiche der Erde, singet Gott! Lobsingt dem Herrn, (Sela)
普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
33 ihm, der im höchsten Himmel, dem uralten, einherfährt. Da läßt er seine Stimme - eine gewaltige Stimme! - erschallen.
他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
34 Gebt Gott die Macht! Über Israel waltet seine Hoheit, und seine Macht in den Wolken.
您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
35 Furchtbar erzeigt sich Gott von seinem Heiligtum aus; der Gott Israels, der verleiht dem Volke Macht und Stärke. Gepriesen sei Gott!
天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!

< Psalm 68 >