< Psalm 66 >
1 Dem Musikmeister. Ein Lied. Ein Psalm. Jauchzet Gott, alle Lande!
To the Chief Musician. A Melodious Song. Make a joyful noise unto God, all the earth;
2 Singt von der Herrlichkeit seines Namens, macht seinen Lobpreis herrlich.
Praise ye in song the glory of his Name, Celebrate the glory of his praise:
3 Sprecht zu Gott: “Wie furchtbar ist dein Thun! Ob der Größe deiner Macht heucheln dir deine Feinde.
Say unto God—How fearful in thy doings, Through the abounding of thy power, shall thy foes come cringing unto thee;
4 Alle Lande müssen sich vor dir niederwerfen und dir lobsingen, von deinem Namen lobsingen.” (Sela)
All the earth, shall bow themselves down to thee, And sing praises unto thee, Shall praise in song thy Name. (Selah)
5 Geht hin und seht die Thaten Gottes, der furchtbar ist mit seinem Thun über den Menschenkindern.
Come and see the doings of God, —Fearful in deed toward the sons of men:
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, zu Fuße gingen sie im Strom hinüber: daselbst freuten wir uns über ihn!
He turned the sea into dry land, Through the stream, crossed they over on foot, There did we rejoice in him:
7 Er herrscht in Ewigkeit durch seine Stärke; seine Augen spähen auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht erheben. (Sela)
Who ruleth, in his might, unto times age abiding, His eyes, over the nations, keep watch, The rebellious, let them not exalt themselves. (Selah)
8 Preist, ihr Völker, unsern Gott und laßt seinen Ruhm laut erschallen,
Bless our God, O ye peoples, And cause to be heard, the sound of his praise; —
9 der unserer Seele Leben verlieh und unsern Fuß nicht wanken ließ!
Who hath set our soul among the living, And hath not suffered, our foot, to slip.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, hast uns geläutert, wie man Silber läutert,
For thou didst prove us, O God, Thou didst refine us, according to the refining of silver:
11 hast uns ins Netz gebracht, hast drückende Last auf unsere Hüften gelegt.
Thou didst bring us into the hunter’s net, Thou didst lay a load upon our loins;
12 Du hast Menschen über unser Haupt dahinfahren lassen, ins Feuer und ins Wasser sind wir gekommen, aber du hast uns herausgeführt ins Weite.
Thou didst let men ride at our head; We went into fire and into water, But thou didst bring us forth into freedom.
13 Ich will mit Brandopfern zu deinem Tempel kommen, will dir meine Gelübde bezahlen,
I will enter thy house with ascending-sacrifices, I will pay unto thee my vows,
14 zu denen sich meine Lippen aufgethan, und die mein Mund in meiner Not geredet hat.
Which my lips uttered, And my mouth spake, in my distress.
15 Brandopfer von fetten Schafen will ich dir darbringen samt dem Opferduft von Widdern, will Rinder samt Böcken opfern. (Sela)
Ascending-sacrifices of fatlings, will I cause to ascend unto thee, With the perfume of rams, I will offer bulls, with he-goats. (Selah)
16 Kommt, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle, daß ich erzähle, was er meiner Seele gethan hat!
Come! hearken—that I may recount, all ye reverers of God, What he hath done for my soul: —
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
Unto him—with my mouth, did I cry, And high praise was under my tongue.
18 Hätte ich Frevel vorgehabt in meinem Sinne, so würde mich der Herr nicht hören.
If, iniquity, I had cared for in my heart, My Lord, had not heard me!
19 Aber Gott hat gehört, hat auf mein lautes Beten geachtet.
But in truth, God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Gebet nicht abwies und mir seine Gnade nicht entzog.
Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his own lovingkindness from me.