< Psalm 66 >
1 Dem Musikmeister. Ein Lied. Ein Psalm. Jauchzet Gott, alle Lande!
Unto the end. A Canticle Psalm of the Resurrection. Shout joyfully to God, all the earth.
2 Singt von der Herrlichkeit seines Namens, macht seinen Lobpreis herrlich.
Proclaim a psalm to his name. Give glory to his praise.
3 Sprecht zu Gott: “Wie furchtbar ist dein Thun! Ob der Größe deiner Macht heucheln dir deine Feinde.
Exclaim to God, “How terrible are your works, O Lord!” According to the fullness of your virtue, your enemies will speak lies about you.
4 Alle Lande müssen sich vor dir niederwerfen und dir lobsingen, von deinem Namen lobsingen.” (Sela)
Let all the earth adore you and sing psalms to you. May it sing a psalm to your name.
5 Geht hin und seht die Thaten Gottes, der furchtbar ist mit seinem Thun über den Menschenkindern.
Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, zu Fuße gingen sie im Strom hinüber: daselbst freuten wir uns über ihn!
He converts the sea into dry land. They will cross the river on foot. There, we will rejoice in him.
7 Er herrscht in Ewigkeit durch seine Stärke; seine Augen spähen auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht erheben. (Sela)
He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves.
8 Preist, ihr Völker, unsern Gott und laßt seinen Ruhm laut erschallen,
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard.
9 der unserer Seele Leben verlieh und unsern Fuß nicht wanken ließ!
He has set my soul toward life, and he has granted that my feet may not be shaken.
10 Denn du hast uns geprüft, o Gott, hast uns geläutert, wie man Silber läutert,
For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined.
11 hast uns ins Netz gebracht, hast drückende Last auf unsere Hüften gelegt.
You have led us into a snare. You have placed tribulations on our back.
12 Du hast Menschen über unser Haupt dahinfahren lassen, ins Feuer und ins Wasser sind wir gekommen, aber du hast uns herausgeführt ins Weite.
You have set men over our heads. We have crossed through fire and water. And you have led us out to refreshment.
13 Ich will mit Brandopfern zu deinem Tempel kommen, will dir meine Gelübde bezahlen,
I will enter your house with holocausts. I will repay my vows to you,
14 zu denen sich meine Lippen aufgethan, und die mein Mund in meiner Not geredet hat.
which my lips discerned and my mouth spoke, in my tribulation.
15 Brandopfer von fetten Schafen will ich dir darbringen samt dem Opferduft von Widdern, will Rinder samt Böcken opfern. (Sela)
I will offer to you holocausts full of marrow, with the burnt offerings of rams. I will offer to you bulls as well as goats.
16 Kommt, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle, daß ich erzähle, was er meiner Seele gethan hat!
Draw near and listen, all you who fear God, and I will describe to you how much he has done for my soul.
17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
I cried out to him with my mouth, and I extolled him under my breath.
18 Hätte ich Frevel vorgehabt in meinem Sinne, so würde mich der Herr nicht hören.
If I have seen iniquity in my heart, the Lord would not heed me.
19 Aber Gott hat gehört, hat auf mein lautes Beten geachtet.
And yet, God has heeded me and he has attended to the voice of my supplication.
20 Gepriesen sei Gott, der mein Gebet nicht abwies und mir seine Gnade nicht entzog.
Blessed is God, who has not removed my prayer, nor his mercy, from me.