< Psalm 65 >
1 Dem Musikmeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied. Dir gebührt Lobpreis, o Gott, auf Zion, und dir bezahle man Gelübde!
In finem, Psalmus David, Canticum Hieremiæ, et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus Deus in Sion: et tibi reddetur votum in Ierusalem.
2 Der du Gebete hörst, zu dir kommt alles Fleisch.
Exaudi orationem meam: ad te omnis caro veniet.
3 Meine Verschuldungen hatten mich überwältigt, aber du deckst unsere Vergehungen zu.
Verba iniquorum prævaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
4 Wohl dem, den du erwählst und nahen lässest, daß er in deinen Vorhöfen wohne, damit wir uns ersättigen an den Gütern deines Hauses, deines heiligen Tempels.
Beatus, quem elegisti, et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ: sanctum est templum tuum,
5 Mit furchtbaren Thaten antwortest du uns nach deiner Gerechtigkeit, du Gott, der du unser Heil bist, du Zuversicht aller der fernen Enden der Erde und des Meers,
mirabile in æquitate. Exaudi nos Deus salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
6 der durch seine Kraft die Berge feststellt, mit Stärke gegürtet ist,
Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia:
7 der das Brausen des Meeres stillt, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius. Turbabuntur gentes,
8 so daß sich die Bewohner der äußersten Enden vor deinem Zeichen fürchten: die Länder gegen Morgen und gegen Abend versetzest du in Jubel.
et timebunt qui habitant terminos a signis tuis: exitus matutini et vespere delectabis.
9 Du hast das Land heimgesucht und hast es getränkt, hast es gar reich gemacht mit einem Gottesbache voll Wasser, bereitest Getreide für sie, denn also bereitest du das Land.
Visitasti terram et inebriasti eam: multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis, parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio eius.
10 Du tränkst seine Furchen, lockerst seine Schollen, weichst es durch Regenschauer auf, segnest sein Gewächs.
Rivos eius inebria, multiplica genimina eius: in stillicidiis eius lætabitur germinans.
11 Du kröntest das Jahr mit deiner Güte, und deine Geleise triefen von Fett.
Benedices coronæ anni benignitatis tuæ: et campi tui replebuntur ubertate.
12 Es triefen die Auen der Steppe, und mit Jubel gürten sich die Hügel.
Pinguescent speciosa deserti: et exultatione colles accingentur.
13 Die Anger sind mit Herden von Schafen bekleidet, und die Thalgründe hüllen sich in Korn: sie jauchzen einander zu und singen.
Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento: clamabunt, etenim hymnum dicent.