< Psalm 65 >
1 Dem Musikmeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied. Dir gebührt Lobpreis, o Gott, auf Zion, und dir bezahle man Gelübde!
達味詩歌,交與樂官。 天主,人應在熙雍山上歌詠讚美您,同時也應向您還願,因您允我所祈。
2 Der du Gebete hörst, zu dir kommt alles Fleisch.
凡一切有血肉的人們,都因罪過,而向您投奔。
3 Meine Verschuldungen hatten mich überwältigt, aber du deckst unsere Vergehungen zu.
我們的罪重壓著我們,但您都一一赦免不存。
4 Wohl dem, den du erwählst und nahen lässest, daß er in deinen Vorhöfen wohne, damit wir uns ersättigen an den Gütern deines Hauses, deines heiligen Tempels.
您所選拔,而使他居留在您庭院的人,真是有福!願我們得飽享您居所的福樂,您殿宇中的聖物!
5 Mit furchtbaren Thaten antwortest du uns nach deiner Gerechtigkeit, du Gott, der du unser Heil bist, du Zuversicht aller der fernen Enden der Erde und des Meers,
天主我們的救主您常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對您全心信任。
6 der durch seine Kraft die Berge feststellt, mit Stärke gegürtet ist,
您以神威大能束腰,您以大力堅定山嶽;
7 der das Brausen des Meeres stillt, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
您曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
8 so daß sich die Bewohner der äußersten Enden vor deinem Zeichen fürchten: die Länder gegen Morgen und gegen Abend versetzest du in Jubel.
遠居地角的人,因您的奇跡而恐慌;您使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
9 Du hast das Land heimgesucht und hast es getränkt, hast es gar reich gemacht mit einem Gottesbache voll Wasser, bereitest Getreide für sie, denn also bereitest du das Land.
您眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於您安排就緒。
10 Du tränkst seine Furchen, lockerst seine Schollen, weichst es durch Regenschauer auf, segnest sein Gewächs.
您灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
11 Du kröntest das Jahr mit deiner Güte, und deine Geleise triefen von Fett.
您的慈惠使年歲豐收,您的腳步常滴流脂油。
12 Es triefen die Auen der Steppe, und mit Jubel gürten sich die Hügel.
曠野的牧場豐滿外溢,漫山遍陵充滿了歡喜;
13 Die Anger sind mit Herden von Schafen bekleidet, und die Thalgründe hüllen sich in Korn: sie jauchzen einander zu und singen.
羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。