< Psalm 59 >
1 Dem Musikmeister, “verdirb nicht!” Von David, ein Mikhtam, als Saul hinsandte, und sie das Haus bewachten, um ihn zu töten. Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden, stelle mich auf eine Höhe, wo ich sicher bin vor meinen Widersachern.
in finem ne disperdas David in tituli inscriptione quando misit Saul et custodivit domum eius ut interficeret eum eripe me de inimicis meis Deus et ab insurgentibus in me libera me
2 Errette mich von den Übelthätern und hilf mir gegen die Blutgierigen.
eripe me de operantibus iniquitatem et de viris sanguinum salva me
3 Denn fürwahr, sie lauern mir auf; Starke rotten sich wider mich zusammen, ohne daß ich mich vergangen und ohne daß ich gesündigt habe, Jahwe.
quia ecce ceperunt animam meam inruerunt in me fortes
4 Ohne Verschuldung von meiner Seite rennen sie an und stellen sich bereit: Wache auf, mir entgegen, und sieh zu!
neque iniquitas mea neque peccatum meum Domine sine iniquitate cucurri et direxi
5 Und du, Jahwe, Gott der Heerscharen, du Gott Israels, werde wach, um alle Heiden heimzusuchen; begnadige keinen der frevelhaften Verräter! (Sela)
exsurge in occursum meum et vide et tu Domine Deus virtutum Deus Israhel intende ad visitandas omnes gentes non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem diapsalma
6 Alle Abende kehren sie wieder, heulen wie die Hunde und umkreisen die Stadt.
convertentur ad vesperam et famem patientur ut canes et circuibunt civitatem
7 Fürwahr, sie geifern mit ihrem Munde, Schwerter sind auf ihren Lippen, denn - “wer hört es?”
ecce loquentur in ore suo et gladius in labiis eorum quoniam quis audivit
8 Aber du, Jahwe, lachst über sie, du spottest aller Heiden.
et tu Domine deridebis eos ad nihilum deduces omnes gentes
9 Meine Stärke, von dir will ich singen, denn Gott ist meine Burg.
fortitudinem meam ad te custodiam quia Deus susceptor meus
10 Mein Gott wird mir mit seiner Gnade entgegenkommen; Gott wird mich an meinen Feinden meine Lust sehen lassen.
Deus meus voluntas eius praeveniet me
11 Töte sie nicht, damit es mein Volk nicht vergesse. Laß sie umherirren durch deine Macht und stürze sie, Herr, unser Schild!
Deus ostendet mihi super inimicos meos ne occidas eos nequando obliviscantur populi mei disperge illos in virtute tua et depone eos protector meus Domine
12 Es fälle sie die Sünde ihres Mundes, das Wort ihrer Lippen. Mögen sie sich fangen in ihrem Hochmut und wegen der Flüche und Lügen, die sie reden.
delictum oris eorum sermonem labiorum ipsorum et conprehendantur in superbia sua et de execratione et mendacio adnuntiabuntur
13 Vertilge sie im Grimme, vertilge, daß sie nicht mehr seien, damit man inne werde, daß Gott über Jakob herrscht, bis an die Enden der Erde! (Sela)
in consummatione in ira consummationis et non erunt et scient quia Deus dominatur Iacob finium terrae diapsalma
14 Und alle Abende kehren sie wieder, heulen wie die Hunde und umkreisen die Stadt.
convertentur ad vesperam et famem patientur ut canes et circuibunt civitatem
15 Sie irren umher nach Fraß; wenn sie nicht satt werden, so murren sie.
ipsi dispergentur ad manducandum si vero non fuerint saturati et murmurabunt
16 Ich aber will von deiner Stärke singen und alle Morgen über deine Gnade jubeln. Denn du warst mir eine Burg und eine Zuflucht in der Zeit meiner Not.
ego autem cantabo fortitudinem tuam et exultabo mane misericordiam tuam quia factus es susceptor meus et refugium meum in die tribulationis meae
17 Meine Stärke, von dir will ich singen, denn Gott ist meine Burg, mein gnädiger Gott!
adiutor meus tibi psallam quia Deus susceptor meus es Deus meus misericordia mea