< Psalm 58 >
1 Dem Musikmeister, “verdirb nicht!” Von David, ein Mikhtam. Fällt ihr Götter in Wahrheit gerechten Spruch, richtet die Menschen, wie es recht ist?
Dilia ouligisu dunu da afae moloidafa fofada: su dawa: sala: ? Dilia da dunu huluane ilima defeledafa fofada: sala: ?
2 Vielmehr verübt ihr insgesamt Frevel; auf Erden wägen eure Hände Gewaltthat dar.
Hame mabu! Dilia da wadela: i hou amola soge ganodini sesele fane legesu hou amo fawane hamomusa: dawa: lala.
3 Die Gottlosen sind abtrünnig vom Mutterschoße an, es irren vom Mutterleibe an die Lügenredner.
Wadela: i hamosu dunu da ilia esalusu ganodini wadela: i hou fawane hamonana. Ilia da ilila: lalelegei eso amogainini ogogosu hou fawane hahamona mana.
4 Sie haben Gift wie Schlangengift, wie eine taube Natter, die ihr Ohr verstopft,
Ilia da saya: be defo defele amoga nabai gala. Ilia da saya: be hi gobele ge ga: be amo da ea ouligisu dunu amola sema nabi dunu ea hamoma: ne sia: i hame naba, amo defele, ilia da Gode Ea sia: hamedafa naba.
5 die nicht hört auf die Stimme der Zauberer, des wohlerfahrenen Beschwörers.
6 Gott, zertrümmere ihre Zähne in ihrem Munde, zerschlage das Gebiß der jungen Löwen, Jahwe!
Gode! Ilia da nimi bagade laione wa: me agoai ba: sa. Ilia bese guguma!
7 Mögen sie zerfließen wie Wasser, die sich verlaufen; er spanne seine Pfeile, als seien sie abgehauen.
Ilia da hano yogo agoane asili hame ba: sa, Amo defele, ilia amola da mini masunu da defea. Ilia wadela: i gisi logo sa: ili, osa: gi agoai ba: ma: ma.
8 Gleich einer Schnecke, die zerfließend wandelt, gleich der Fehlgeburt eines Weibes, die das Licht nicht sah, -
Ilia da gulu amo da hayoga ahoasea, eso gia: sea daeyabe, amo defele agoane ba: mu da defea! Ilia da mano bogoiwane lalelegele hayo hame ba: be agoaiwane ba: mu da defea.
9 bevor eure Töpfe den Stechdorn merken, wird ihn, wenn er noch frisch ist, Zornglut hinwegstürmen.
Ilia da hame dawa: igawane, wadela: i gisi damui agoai ba: mu. Ilia da esaleawane, Gode da ougili ili fulabole fasimu.
10 Der Fromme wird sich freuen, daß er Rache geschaut hat, wird seine Füße baden im Blute der Gottlosen.
Moloidafa dunu da wadela: i hamosu ilia se dabe labe ba: sea, hahawane ba: mu. Ilia da wadela: i hamosu dunu ilia maga: me degele masunu.
11 Und man wird sprechen: “Ja, Frucht wird dem Frommen! Ja, es giebt Götter, die auf Erden richten!”
Osobo bagade dunu da amane sia: mu, “Dafawane! Gode da moloidafa dunuma noga: i bidi sagosa! Dafawane! Osobo bagade fifi asi gala ilima fofada: ma: ne, Godedafa da esala!”