< Psalm 55 >

1 Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, ein Maskil von David. Vernimm, o Gott, mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehn!
To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of David to give instruction. Heare my prayer, O God, and hide not thy selfe from my supplication.
2 Merke auf mich und erhöre mich; ich schweife umher in meiner Klage und seufze
Hearken vnto me, and answere me: I mourne in my prayer, and make a noyse,
3 ob des Lärmens der Feinde, wegen des Geschreis der Gottlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich und befeinden mich grimmig.
For the voyce of the enemie, and for the vexation of ye wicked, because they haue brought iniquitie vpon me, and furiously hate me.
4 Mein Herz windet sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
Mine heart trembleth within mee, and the terrours of death are fallen vpon me.
5 Furcht und Zittern kommt mich an, und Schauder bedeckt mich.
Feare and trembling are come vpon mee, and an horrible feare hath couered me.
6 Da sprach ich: O, hätte ich Flügel, wie die Tauben, so wollte ich davonfliegen und irgendwo bleiben!
And I said, Oh that I had wings like a doue: then would I flie away and rest.
7 Ja, fernhin wollte ich schweben, wollte in der Wüste weilen. (Sela)
Beholde, I woulde take my flight farre off, and lodge in the wildernes. (Selah)
8 Schleunig wollte ich entrinnen vor dem Toben der Windsbraut, vor dem Wetter!
Hee would make haste for my deliuerance from the stormie winde and tempest.
9 Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge; denn ich sehe Gewaltthat und Hader in der Stadt.
Destroy, O Lord, and deuide their tongues: for I haue seene crueltie and strife in the citie.
10 Tag und Nacht umkreisen sie sie auf ihren Mauern, und Unheil und Mühsal ist in ihrem Innern.
Day and night they goe about it vpon the walles thereof: both iniquitie and mischiefe are in the middes of it.
11 Verderben ist in ihr, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrem Markte.
Wickednes is in the middes thereof: deceit and guile depart not from her streetes.
12 Denn nicht ein Feind lästert mich - das wollte ich ertragen -, nicht einer, der mich haßt, thut groß wider mich - vor ihm wollte ich mich bergen -,
Surely mine enemie did not defame mee: for I could haue borne it: neither did mine aduersarie exalt himselfe against mee: for I would haue hid me from him.
13 sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter,
But it was thou, O man, euen my companion, my guide and my familiar:
14 die wir süße Gemeinschaft miteinander pflogen, im Hause Gottes unter der Volksmenge wandelten.
Which delited in consulting together, and went into the House of God as companions.
15 Der Tod überfalle sie; mögen sie lebendig in die Unterwelt hinabfahren! Denn Bosheit ist in ihren Wohnungen, in ihrem Herzen. (Sheol h7585)
Let death sense vpon them: let them goe downe quicke into the graue: for wickednes is in their dwellings, euen in the middes of them. (Sheol h7585)
16 Ich will zu Gott rufen, und Jahwe wird mir helfen.
But I will call vnto God, and the Lord will saue me.
17 Abends und Morgens und Mittags will ich klagen und jammern, so wird er meine Stimme hören.
Euening and morning, and at noone will I pray, and make a noyse, and he wil heare my voice.
18 Er erlöst und versetzt mich in Frieden, daß sie nicht an mich können, denn gar viele waren wider mich.
He hath deliuered my soule in peace from the battel, that was against me: for many were with me.
19 Gott wird hören und wird ihnen antworten als der von Urzeit thront, (Sela) bei denen es keinen Wechsel gab, und die Gott nicht fürchten.
God shall heare and afflict them, euen hee that reigneth of olde, (Selah) because they haue no changes, therefore they feare not God.
20 Er legte Hand an die, die in Frieden mit ihm lebten, entweihte seinen Bund.
Hee layed his hande vpon such, as be at peace with him, and he brake his couenant.
21 Glatt sind die Butterworte seines Mundes, und Krieg sein Herz. Seine Worte sind linder als Öl und sind doch gezückte Schwerter.
The wordes of his mouth were softer then butter, yet warre was in his heart: his words were more gentle then oyle, yet they were swordes.
22 Wirf deine Bürde auf Jahwe, der wird dich versorgen; er wird den Frommen nicht für immer wanken lassen.
Cast thy burden vpon the Lord, and hee shall nourish thee: he wil not suffer the righteous to fall for euer.
23 Du aber, o Gott, wirst sie in die tiefste Grube hinabstürzen; die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht auf die Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf dich!
And thou, O God, shalt bring them downe into the pitte of corruption: the bloudie, and deceitfull men shall not liue halfe their dayes: but I will trust in thee.

< Psalm 55 >