< Psalm 55 >
1 Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, ein Maskil von David. Vernimm, o Gott, mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehn!
За първия певец, на струнни инструменти. Давидово поучение. Послушай, Боже, молитвата ми. И не се крий от молбата ми.
2 Merke auf mich und erhöre mich; ich schweife umher in meiner Klage und seufze
Внимавай в мене и отговори ми. Безпокоя се в тъженето си, и стена;
3 ob des Lärmens der Feinde, wegen des Geschreis der Gottlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich und befeinden mich grimmig.
Поради гласа на неприятеля, Поради присъствието на нечестивия; Защото приписват на мене беззаконие, И с гняв ми враждуват,
4 Mein Herz windet sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
Сърцето ми тъжи дълбоко в мене, И смъртен ужас ме нападна;
5 Furcht und Zittern kommt mich an, und Schauder bedeckt mich.
Страх и трепет дойдоха върху мене, И ужас ме потопи.
6 Da sprach ich: O, hätte ich Flügel, wie die Tauben, so wollte ich davonfliegen und irgendwo bleiben!
И рекох: Дано да имах крила като гълъба! Щях да отлетя и да си почина.
7 Ja, fernhin wollte ich schweben, wollte in der Wüste weilen. (Sela)
Ето, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села)
8 Schleunig wollte ich entrinnen vor dem Toben der Windsbraut, vor dem Wetter!
Щях да ускоря бягането си От вихъра и от бурята.
9 Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge; denn ich sehe Gewaltthat und Hader in der Stadt.
Опропасти ги, Господи, и раздели съвета им; Защото видях насилие и разпра в града.
10 Tag und Nacht umkreisen sie sie auf ihren Mauern, und Unheil und Mühsal ist in ihrem Innern.
Денем и нощем го обикалят по стените му, И беззаконие и зло има всред него;
11 Verderben ist in ihr, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrem Markte.
Нечестие има всред него; Угнетение и измама не се отдалечават от улиците му.
12 Denn nicht ein Feind lästert mich - das wollte ich ertragen -, nicht einer, der mich haßt, thut groß wider mich - vor ihm wollte ich mich bergen -,
Понеже не беше неприятел, който ме укори, - Това бих претърпял, - Нито беше оня, що ме мразеше, който се подигна против мене, - Тогава бих се скрил от него;
13 sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter,
Но ти, човек равен на мене, Другар мой, и мой близък приятел.
14 die wir süße Gemeinschaft miteinander pflogen, im Hause Gottes unter der Volksmenge wandelten.
Заедно се разговаряхме сладко, С множеството ходехме в Божия дом.
15 Der Tod überfalle sie; mögen sie lebendig in die Unterwelt hinabfahren! Denn Bosheit ist in ihren Wohnungen, in ihrem Herzen. (Sheol )
Нека дойде ненадейно смърт на тях. Нека слязат живи в преизподнята; Защото в жилищата им, и в сърцата им има злодейство. (Sheol )
16 Ich will zu Gott rufen, und Jahwe wird mir helfen.
Но аз към Бога ще извикам; И Господ ще ме избави.
17 Abends und Morgens und Mittags will ich klagen und jammern, so wird er meine Stimme hören.
Вечер и заран и на пладне ще се оплаквам и ще стена; И Той ще чуе гласа ми.
18 Er erlöst und versetzt mich in Frieden, daß sie nicht an mich können, denn gar viele waren wider mich.
Ще избави душата ми и ще я успокои от боя, който е против мене; защото мнозина са с мене.
19 Gott wird hören und wird ihnen antworten als der von Urzeit thront, (Sela) bei denen es keinen Wechsel gab, und die Gott nicht fürchten.
Бог, Който се е възцарил преди вековете, Ще чуе и ще ги съкруши, (Села) Ще съкруши човеците, които неизменно Не се боят от Бога.
20 Er legte Hand an die, die in Frieden mit ihm lebten, entweihte seinen Bund.
Всеки един от тях простира ръце против ония, които са в мир с него; Нарушава съюза си.
21 Glatt sind die Butterworte seines Mundes, und Krieg sein Herz. Seine Worte sind linder als Öl und sind doch gezückte Schwerter.
Устата му са по-мазни от масло, Но в сърцето му има война; Думите му са по-меки от дървено масло, Но пак са голи саби.
22 Wirf deine Bürde auf Jahwe, der wird dich versorgen; er wird den Frommen nicht für immer wanken lassen.
Възложи на Господа това, което ти е изложил и Той ще те подпре; Никога не ще допусне да се поклати праведният.
23 Du aber, o Gott, wirst sie in die tiefste Grube hinabstürzen; die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht auf die Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf dich!
Но ти, Боже ще ги сведеш в гибелния ров; Мъже кръвопийци и измамници няма да стигнат и до половината на дните си; Но аз ще уповавам на Тебе.