< Psalm 50 >
1 Ein Psalm Asaphs. Gott, Gott Jahwe, redet und ruft der Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
Drottinn er alvaldur Guð. Hann kallar þjóð sína saman úr austri og vestri.
2 Aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott auf.
Dýrð Guðs ljómar frá musteri hans á Síonfjalli.
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
Hann birtist í þrumugný, umlukinn eyðandi eldi og stormviðri.
4 Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, damit er sein Volk richte:
Hann er kominn til að dæma lýð sinn. Hróp hans heyrist á himni og jörðu:
5 “Versammelt mir meine Frommen, die den Bund mit mir beim Opfer schlossen!”
„Safnið saman þjóð minni sem með fórnunum á altari mínu hefur gert sáttmála við mig.“
6 Da verkündigte der Himmel seine Gerechtigkeit; denn Gott ist Richter. (Sela)
Guð mun dæma réttláta dóma. Himinninn vitnar um réttlæti hans.
7 “Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich wider dich zeugen: Gott, dein Gott, bin ich!
Hlusta þú, þjóð mín! Ég er þinn Guð! Taktu eftir úrskurði mínum:
8 “Nicht wegen deiner Opfer will ich dich zur Rede setzen - sind doch deine Brandopfer beständig vor mir!
Fórnir þínar tek ég gildar. Þar hefur þú sýnt trúfesti.
9 “Ich mag nicht Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Hürden.
En ég girnist þó ekki uxa þína og geitur,
10 “Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen mit ihren Tausenden.
því að öll dýr jarðarinnar tilheyra mér!
11 “Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich im Gefilde regt, ist mir bewußt.
Hjarðirnar á fjöllunum og fuglar loftsins – allt er það mitt.
12 “Wenn mich hungerte, würde ich dir's nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn füllt.
Væri ég hungraður, segði ég þér ekki frá því – allt á jörðu er mitt, ekkert er undan skilið.
13 “Esse ich etwa das Fleisch von Stieren oder trinke ich das Blut von Böcken?
Nei, ég þrái ekki kjötfórnir þínar og blóðfórnir,
14 “Opfere Gott Dank, so wirst du dem Höchsten deine Gelübde bezahlen!
heldur þakklæti og orðheldni.
15 “Und rufe mich an am Tage der Not: ich will dich erretten und du sollst mich preisen!”
Ákallaðu mig á degi neyðarinnar og þá mun ég frelsa þig. Og þú skalt vegsama mig. Já, þetta skaltu gera.
16 Zum Gottlosen aber spricht Gott: “Was hast du meine Satzungen herzuzählen und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
En við hina óguðlegu segir Drottinn: „Hættið að þylja upp lögmál mitt og heimta af mér,
17 “während du doch Zucht hassest und meine Worte hinter dich wirfst?
þið sem hafnið aga og lítilsvirðið boðorð mín.
18 “Wenn du einen Dieb sahst, so liefst du mit ihm und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
Þið aðstoðið þjófinn og samneytið hórkörlum.
19 “Du lässest deinen Mund sich frei in Bosheit ergehen, und deine Zunge flicht Betrug.
Þið bölvið og ljúgið
20 “Du sitzest da, redest wider deinen Bruder, bringst Beschimpfung auf den Sohn deiner Mutter.
og baktalið bróður ykkar.
21 “Solches thatest du, und ich schwieg. Da meintest du, ich sei ganz wie du. “Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn und dir's vor Augen stellen!
Þannig ferst ykkur og svo á ég að þegja?! Er ég þá eins og þið? Nei, ég mun hegna ykkur svo ekki verður um villst.
22 “Merkt doch dies, die ihr Gottes vergeßt, daß ich nicht hinwegraffe, ohne daß jemand zu retten vermag.
En þið sem gleymduð Guði, fáið eitt tækifæri enn, síðan læt ég eyðinguna koma og þá er allt um seinan.
23 “Wer Dank opfert, ehrt mich, und wer unsträflich wandelt, den will ich seine Lust sehen lassen an Gottes Heil!”
Sá sem færir þakkargjörð að fórn, heiðrar mig. Og þeir sem breyta eftir orðum mínum fá að sjá hjálpræði mitt.“